Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
чытаць о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Я чытаў / чытала. Ме--ок---м. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M---oku-um. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Ме--ро--н-ы -ол-гу м---н -к--ум. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Men-ro-a-dı---lugu me--n-ok-d-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
разумець тү--н-ү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tü---üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я зразумеў / зразумела. М-н-түшүн---. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M-n--üşün---. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. Ме- -үт ---с--и --ш--дүм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men bü- ------i----ü---m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
адказваць ж-оп -е--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--p-----ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Я адказаў / адказала. Ме- жо-- б-рд-м. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M----oop --rd-m. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Мен---р-ык с-роол-р---ж--п бе-дим. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men bardı- suro-l-rgo j-op-b--dim. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. М---м------л-м----------- ----и-. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Men--unu --lem---men---nu -i--i-. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Ме---уну-ж---- ----м---- -е---у---ж--ды-. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-- m-n---azı---a-am-----m-n-mu---jaz--m. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Ме- ---у-угу---а----- --ме- м--- -кт--. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M----unu-ugu- jatamın - m-- munu -kt-m. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Ме- --ну-алып к-ле-ин ---ен-м--- а-ы- --лд-м. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-- -unu -l-p --l---n----e--munu --ıp--e-di-. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. М-н -------ы- ---ем-- --- --н- -лы--к--дим. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M-n--unu---ı------m-- -e--munu-alı- -el-i-. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. М---му-у саты--ал-мы- - -----у-- с---- а-д--. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n-m-nu s-t-p---a--n-- -en mu-u--at-p--l---. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Ме- му-- --т-м - мен м--- -үткөнм--. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-n -un---ü--- ---en--unu küt---m-n. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Мен мун--тү-ү--үрүп--а---ын-- --- му-у т-ш-нд--д-м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me- ---- t---ndür-- -a---ı- - -e- -u---t--ü--ü---m. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Мен --н- --л-м-- --н---н--бил-енм--. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n-m--u --l-m-- m-n m-n- bi--e-m--. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...