Размоўнік

be Прошлы час 4   »   it Passato 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
чытаць le-g--e l______ l-g-e-e ------- leggere 0
Я чытаў / чытала. Ho let-o. H_ l_____ H- l-t-o- --------- Ho letto. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Ho--e-t- tu-t--i- -oma-z-. H_ l____ t____ i_ r_______ H- l-t-o t-t-o i- r-m-n-o- -------------------------- Ho letto tutto il romanzo. 0
разумець ca-ire c_____ c-p-r- ------ capire 0
Я зразумеў / зразумела. Ho-ca--t-. H_ c______ H- c-p-t-. ---------- Ho capito. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. H- capit----tt- i---e-t-. H_ c_____ t____ i_ t_____ H- c-p-t- t-t-o i- t-s-o- ------------------------- Ho capito tutto il testo. 0
адказваць ris--nd--e r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Я адказаў / адказала. Ho -is---to. H_ r________ H- r-s-o-t-. ------------ Ho risposto. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. H--ris--s------u-t- -- ---ande. H_ r_______ a t____ l_ d_______ H- r-s-o-t- a t-t-e l- d-m-n-e- ------------------------------- Ho risposto a tutte le domande. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. L- so. –--- -a-e--. L_ s__ – L_ s______ L- s-. – L- s-p-v-. ------------------- Lo so. – Lo sapevo. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Lo ----v---– L-h-----itto. L_ s______ – L___ s_______ L- s-r-v-. – L-h- s-r-t-o- -------------------------- Lo scrivo. – L’ho scritto. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. L- ---t-. ---’---senti-o. L_ s_____ – L___ s_______ L- s-n-o- – L-h- s-n-i-o- ------------------------- Lo sento. – L’ho sentito. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. V-do --p-enderlo.-- Son- a-d-to-a--re-d-r--. V___ a p_________ – S___ a_____ a p_________ V-d- a p-e-d-r-o- – S-n- a-d-t- a p-e-d-r-o- -------------------------------------------- Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Lo-p-r--. -----o -o--ato. L_ p_____ – L___ p_______ L- p-r-o- – L-h- p-r-a-o- ------------------------- Lo porto. – L’ho portato. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. L------ro--– L’ho comp---o. L_ c______ – L___ c________ L- c-m-r-. – L-h- c-m-r-t-. --------------------------- Lo compro. – L’ho comprato. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. M--lo-aspe--o- --Me -- asp-----o. M_ l_ a_______ – M_ l_ a_________ M- l- a-p-t-o- – M- l- a-p-t-a-o- --------------------------------- Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. L- spi--o- --L’ho-s-ie--to. L_ s______ – L___ s________ L- s-i-g-. – L-h- s-i-g-t-. --------------------------- Lo spiego. – L’ho spiegato. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. N-n--i - ----o /--o ----– -o -ap--o. N__ m_ è n____ / l_ s__ – L_ s______ N-n m- è n-o-o / l- s-. – L- s-p-v-. ------------------------------------ Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...