Размоўнік

be Прошлы час 4   »   tl Pangnagdaan 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [walumpu’t apat]

Pangnagdaan 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
чытаць bas--in b______ b-s-h-n ------- basahin 0
Я чытаў / чытала. Nagbas- ak-. N______ a___ N-g-a-a a-o- ------------ Nagbasa ako. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Na---a k---a---- -uong -obel-. N_____ k_ n_ a__ b____ n______ N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------ Nabasa ko na ang buong nobela. 0
разумець i-----ih-n i_________ i-t-n-i-i- ---------- intindihin 0
Я зразумеў / зразумела. N-i---ndih-n-k-. N___________ k__ N-i-t-n-i-a- k-. ---------------- Naintindihan ko. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. N-----n-i--n-ko a-g -uong teks-o. N___________ k_ a__ b____ t______ N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. --------------------------------- Naintindihan ko ang buong teksto. 0
адказваць s--u--n s______ s-g-t-n ------- sagutin 0
Я адказаў / адказала. S-ma----ako. S______ a___ S-m-g-t a-o- ------------ Sumagot ako. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. S-na--- -o an- ----- n----- --t-nu--a-. S______ k_ a__ l____ n_ m__ k__________ S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. --------------------------------------- Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Alam ko---- – -l-m ko-yun. A___ k_ y__ – a___ k_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- y-n- -------------------------- Alam ko yan – alam ko yun. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Si-us-l---------n---------t-ko--y--. S________ k_ i___ – S______ k_ i____ S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. N------ig ko -y-- - -ari-i- ko ---n. N________ k_ i___ – N______ k_ i____ N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Ma--kuha--o it----N---h- -o-i--. M_______ k_ i__ – N_____ k_ i___ M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o- -------------------------------- Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. D---l-in -- i-o- -----al- k- iy--. D_______ k_ i___ – d_____ k_ i____ D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Bibi-h-n -o ---n-- -i---i k---yo-. B_______ k_ i___ – b_____ k_ i____ B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Ina-s-h-n -o----n - I--sahan -----o-. I________ k_ i___ – I_______ k_ i____ I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. ------------------------------------- Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Ipa-a------g k----o- - I--n-l-wa----ko iy-n. I___________ k_ i___ – I___________ k_ i____ I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. -------------------------------------------- Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. Al---ko -u--- al-- k- n--yun. A___ k_ y__ – a___ k_ n_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n- ----------------------------- Alam ko yun – alam ko na yun. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...