Разговорник

bg При лекаря   »   ko 병원에서

57 [петдесет и седем]

При лекаря

При лекаря

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Аз имам час при лекаря. 저는--원 예약- 있--. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
j--n-un by--ng-w-n --yag-i-is---o-o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Имам час за 10. 저-----에-예----어요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
je--eun-yeo- s----e----- -s--eoyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Как се казвате? 성-이-어떻- ---? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s--n-h---i eotteo--e--o-s--o? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Моля, седнете в чакалнята. 대------ --요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d--gi-i--------a -ye-e-o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Лекарят ще дойде веднага. 의----님- -- -세-. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u-sa-seo------n-m-i-og- g--sey-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Къде сте застрахован / застрахована? 어느--험---- -입했어-? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e-neu ---eom--oesa-e ga-bh--s--e--o? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Какво мога да направя за Вас? 뭘 ----까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-o- dowa-eu-il---yo? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Имате ли болки? 통-이 있-요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
ton--e-n--- i---eo--? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Къде Ви боли? 어디가 --요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eod-g-----yo? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Постоянно ме боли гърбът. 등이 -- 아-요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deu-g-i--an---ng-a-ayo. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Често имам главоболие. 머-가 ----파-. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
meo-i-- ---u --a-o. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Понякога ме боли коремът. 배- 가- --요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b---a ga-ke-m-a-ay-. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Съблечете се до кръста, моля! 윗-------요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi---s-e-l--e-s------o! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Легнете на кушетката, моля! 검사--이-- ---요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge--sa-t-i---l-e-n-us--o. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Кръвното налягане е нормално. 혈압은-정상-에-. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-----ab--u-----ng---g----o. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ще Ви направя инжекция. 주사- 놓- -릴-요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j--a-eul-noh-- ----il--e--. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ще Ви дам таблетки. 알약을 -릴께-. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al--ag--u- d-ul-lkke--. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ще Ви напиша рецепта. 약국----한 처방-----께-. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag----e--i---oha-----ob-n--eo----l---u--lk---o. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Дълги думи, кратки думи

Дължината на една дума зависи от нейното информативно съдържание. Това е доказано от едно американско изследване. Изследователите направили оценка на думите от десет европейски езика. Това било постигнато с помощта на компютър. Компютърът анализирал различните думи с програма. В този процес тя използвала формула, за да изчисли информативното им съдържание. Резултатите били красноречиви. Колкото по-кратка е една дума, толкова по-малко информация предава. Интересното е, че ние използваме кратките думи по-често от дългите думи. Причината за това може да се крие в ефективността на речта. Когато говорим, ние се концентрираме върху най-важното нещо. Ето защо, думите без много информация не трябва да бъдат прекалено дълги. Това гарантира, че не хабим твърде много време за маловажни неща. Съотношението между дължината и съдържанието има и друго предимство. То гарантира, че информативното съдържание винаги остава едно и също. Така да се каже, ние винаги казваме едно и също количество за определен период от време. Например, можем да използваме няколко дълги думи. Но ние също така можем да използвате и множество кратки думи. Няма значение какво ще решим: информационното съдържание остава същото. В резултат на това, нашата реч има постоянен ритъм. Това помага на слушателите по-лесно да ни следват. Ако количеството информация непрекъснато варира, би било трудно. Нашите слушатели не биха могли да се адаптират добре към речта ни. По този начин би се затруднило разбирането. Онзи, който търси най-голям шанс да бъде разбран трябва да използва кратки думи. Тъй като кратките думи се схващат по-добре от дългите. Следователно, важи принципа: Keep It Short and Simple! Накратко: KISS !