Knjiga fraza

bs U restoranu 2   »   en At the restaurant 2

30 [trideset]

U restoranu 2

U restoranu 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (UK) Igra Više
Sok od jabuke, molim. An-apple j-ice,--l-a-e. A_ a____ j_____ p______ A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Limunadu, molim. A lemo---e, p-e--e. A l________ p______ A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Sok od paradajza, molim. A-t-m-------ce---l-a--. A t_____ j_____ p______ A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Ja bih rado čašu crvenog vina. I-d -i-e------s--o---ed-wi-e. I__ l___ a g____ o_ r__ w____ I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Ja bih rado čašu bijelog vina. I-d-lik--a ---s---f---it- w-n-. I__ l___ a g____ o_ w____ w____ I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Ja bih rado flašu šampanjca. I’d---ke - --tt-e -f ch-m--gne. I__ l___ a b_____ o_ c_________ I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Voliš li ribu? Do-yo- -----fish? D_ y__ l___ f____ D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Voliš li govedinu? D- -o--l-k- -ee-? D_ y__ l___ b____ D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Voliš li svinjetinu? Do--o---ike-p-rk? D_ y__ l___ p____ D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Htio / htjela bih nešto bez mesa. I’- -i-e--o-e-h-n- -i----- me--. I__ l___ s________ w______ m____ I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Htio / htjela bih platu sa povrćem. I----i-e s--e---xe- -egetabl-s. I__ l___ s___ m____ v__________ I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. I’--li-e some-h-ng -h-t won-t ta-- much-t-m-. I__ l___ s________ t___ w____ t___ m___ t____ I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Želite li to s rižom? W--l- you---k- -hat-wit---i-e? W____ y__ l___ t___ w___ r____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Želite li to s tjesteninom? W--ld -ou ---e--hat wi-h-pas-a? W____ y__ l___ t___ w___ p_____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Želite li to s krompirom? W-uld-y-u l-ke --a--wit---o--t--s? W____ y__ l___ t___ w___ p________ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nije ukusno. T--- ---s--t --s-e--o-d. T___ d______ t____ g____ T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
Jelo je hladno. The-f----i- c--d. T__ f___ i_ c____ T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
To ja nisam naručio / naručila. I-d-dn’t-o--er thi-. I d_____ o____ t____ I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Jezik i reklama

Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je da se uspostavi kontakt između proizvođača i potrošača. Kao i svaka vrsta komunikacije i ova ima dugu istoriju. Gostionice ili političari su se reklamirali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Mora probuditi našu pažnju; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim. Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput ‘ljepotа’ i ‘mladost’. Riječi ‘budućnost’ i ‘sigurnost’ se takođe često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Zato je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover !
Da li ste to znali?
Holandski spada u grupu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. Holandski je maternji jezik za oko 25 miliona ljudi. Većina njih živi u Holandiji i Belgiji. Ali holandski se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je Holandija prije bila kolonijalna sila. Tako je holandski bio baza za razne kreolske jezike. I južnoafrički afrikaans je nastao iz holandskog. To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za holandski su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će holandski u budućnosti potpuno nestati.