Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   en Big – small

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [sixty-eight]

Big – small

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (UK) Igra Više
veliko i malo b-g a-d sm-ll b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Slon je velik. The e-e---nt i--b-g. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Miš je malen. The-mous---s--mal-. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamno i svijetlo d--- -----r---t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Noć je tamna. Th---ight i---ar-. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Dan je svijetao. T-- da---- -ri-h-. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
staro i mlado o-d-a-d ---ng o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Naš djed je jako star. O-- --an--ath---------y-old. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prije 70 godina bio je još mlad. 7- -e-r- --o -- --s-still y-un-. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
lijepo i ružno b-au---u--a-d --ly b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Leptir je lijep. Th--bu-t-rfl--i- -eaut---l. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Pauk je ružan. T-e-s--der i- u-l-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
debelo i mršavo fat---d t-in f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Žena od 100 kila je debela. A wo-a- ------i-h- a-hu--red k---- ----at. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Muškarac od 50 kila je mršav. A-m-n who wei--s-f--ty-kil-- ---thin. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
skupo i jeftino e-----iv--and c-e-p e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto je skupo. The-c-r--s e-pen----. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Novine su jeftine. T-- -e-----er i--c-eap. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...