Knjiga fraza

bs Na putu   »   en En route

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [thirty-seven]

En route

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (UK) Igra Više
On se vozi motorom. H--dr-ves - m-torbi--. H_ d_____ a m_________ H- d-i-e- a m-t-r-i-e- ---------------------- He drives a motorbike. 0
On se vozi biciklom. H- r-de--a-bic---e. H_ r____ a b_______ H- r-d-s a b-c-c-e- ------------------- He rides a bicycle. 0
On ide pješice. He --lk-. H_ w_____ H- w-l-s- --------- He walks. 0
On se vozi brodom. H- ---- b- sh-p. H_ g___ b_ s____ H- g-e- b- s-i-. ---------------- He goes by ship. 0
On se vozi čamcem. He-g--s -- -o-t. H_ g___ b_ b____ H- g-e- b- b-a-. ---------------- He goes by boat. 0
On pliva. He--wim-. H_ s_____ H- s-i-s- --------- He swims. 0
Da li je ovdje opasno? Is-it-d--g-r-u- here? I_ i_ d________ h____ I- i- d-n-e-o-s h-r-? --------------------- Is it dangerous here? 0
Da li je opasnosam autostopirati? I---t--ang-------- -i-chhi-e al---? I_ i_ d________ t_ h________ a_____ I- i- d-n-e-o-s t- h-t-h-i-e a-o-e- ----------------------------------- Is it dangerous to hitchhike alone? 0
Da li je opasno šetati noću? Is ----ange--us----go-for a w-lk--t ---h-? I_ i_ d________ t_ g_ f__ a w___ a_ n_____ I- i- d-n-e-o-s t- g- f-r a w-l- a- n-g-t- ------------------------------------------ Is it dangerous to go for a walk at night? 0
Pogriješili smo put. W- go- los-. W_ g__ l____ W- g-t l-s-. ------------ We got lost. 0
Na pogrešnom smo putu. We-r--on ----wro-- -o-d. W____ o_ t__ w____ r____ W-’-e o- t-e w-o-g r-a-. ------------------------ We’re on the wrong road. 0
Moramo se vratiti. W- must---r--aroun-. W_ m___ t___ a______ W- m-s- t-r- a-o-n-. -------------------- We must turn around. 0
Gdje se ovdje može parkirati? Wh-r----n-o-e -a---he--? W____ c__ o__ p___ h____ W-e-e c-n o-e p-r- h-r-? ------------------------ Where can one park here? 0
Ima li ovdje parkiralište? Is t---- --p---ing l---her-? I_ t____ a p______ l__ h____ I- t-e-e a p-r-i-g l-t h-r-? ---------------------------- Is there a parking lot here? 0
Koliko dugo se ovdje može parkirati? H-- lo---c-----e----k--ere? H__ l___ c__ o__ p___ h____ H-w l-n- c-n o-e p-r- h-r-? --------------------------- How long can one park here? 0
Da li skijate? D- --u s-i? D_ y__ s___ D- y-u s-i- ----------- Do you ski? 0
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? D- y-u-take --- -ki -if- -o th- to-? D_ y__ t___ t__ s__ l___ t_ t__ t___ D- y-u t-k- t-e s-i l-f- t- t-e t-p- ------------------------------------ Do you take the ski lift to the top? 0
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? C-n o--------ski- he--? C__ o__ r___ s___ h____ C-n o-e r-n- s-i- h-r-? ----------------------- Can one rent skis here? 0

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!