Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   bs Veznici 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? O- kad--ona n--r-d- viš-? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
Od té doby, co se vdala? O--nje-----aj-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Da- -n- ne ---- --še -- kada--- v-enčala. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ v________ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. O- kad- -e-v--nč-l---o-a ne -a-i v-še. O_ k___ s_ v________ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O---a-- se--ni pozna-u,-sr---i-su. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O-------imaj- d--cu,-i-laze r---e. O_ k___ i____ d_____ i_____ r_____ O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Kdy telefonuje? Kada -e-on- ------n-rat-? K___ ć_ o__ t____________ K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
Za jízdy? Za--r---me-vožnje? Z_ v______ v______ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Ano, při řízení. Da, do- ---- au--. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Telefonuje při řízení. On- t---foni-a dok--o-i auto. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Dívá se na televizi při žehlení. O----le-a-t--e-----u dok ---la. O__ g____ t_________ d__ p_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. On- ---ša-mu---u-d-- -ad- zadaću. O__ s____ m_____ d__ r___ z______ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Ja-n--v---- ništa,--ada ne-am n--čal-. J_ n_ v____ n_____ k___ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Ja ---r--um---m----t-, k--- j- -u--ka-tako-----n-. J_ n_ r________ n_____ k___ j_ m_____ t___ g______ J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Nic necítím, když mám rýmu. N----jeć-m----ise--ka---i--m -re----u. N_ o______ m______ k___ i___ p________ N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Mi uzi---- --k--- -kо k-š--pa--. M_ u______ t_____ а__ k___ p____ M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Puto----mo ok- -vi-e--- ak- -o-ij-mo--a ---u. P_________ o__ s_______ a__ d_______ n_ l____ P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Mi --mo---č-ti-sa---lo-,---o-o---e--o-- us-oro. M_ ć___ p_____ s_ j_____ a__ o_ n_ d___ u______ M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!