Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   sk Spojky 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Odke----- vi-c--ep-a--j-? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Od té doby, co se vdala? Od -ej-sv-d-y? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Á------ ---c -e--ac--e--od-e-y-sa-vyd---. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. O-k-dy s- v--a--, u- -ia- n-------e. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O-k--- -----znajú,-sú---a----. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O----- ma---de--, len---i--k---dy-idú v-čer --n. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Kdy telefonuje? K-dy-tel-fon-j-? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Za jízdy? P---s jazd-? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Ano, při řízení. Á--, poča--to--- --o---fér-je-auto. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Telefonuje při řízení. Tele-onuje---čas---h-,---o---f-r--e--uto. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Dívá se na televizi při žehlení. P-i --hle-í---e--je t--ev--i-. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. P-- --s-n---o-áci-- ú-----o--v- --d-u. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Nev-dím ni-,--e----m-m-------r-. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Ni-o----e-ozu-iem- k--------u--a--ak-nahl--. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nic necítím, když mám rýmu. Necí-i----č,-keď-mám-n-dch-. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. I--me---x--o-,---ď-pr-í. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. K-ď vy--á-- ---o---i-- ----m- cestov-ť ok-l- s-e--. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č-eme s j-dl-m- ak č----r- -ep----. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!