Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   sl Vezniki 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? O- --aj on--v-č-n- -e--? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od té doby, co se vdala? Od n--n--p-----? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. J-------n--de-- -eč- --k---se--e -or-či--. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. O--a- -e-j--por-----,-n--de-a --č. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. O-k-r----p-----a- -t- ---čn-. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. Odka- -m----o-r--e,--re--a ----dk-m--v--. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kdy telefonuje? K-aj -elef-n-ra? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Za jízdy? Me-----njo? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Ano, při řízení. Ja, me-tem-ko---z--av--. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Telefonuje při řízení. Te-e-----a,-me-te---o-v-z- a-t-. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Gled---e--v---jo,-m---e- ko ----. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Pos---a-glas--- --dtem k--o--a-l-a--v-----alo-e. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Ni- ne vid-m--kadar-ni----o---. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-č-n--ra--mem- ----r-j----a--a -ak- -la--a. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Nic necítím, když mám rýmu. N-č ne ---am- k-----i--m-naho-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. V-----b-m- tak----č--bo-d--e-a-o. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Š----om- na-p-tovanje po --et----e za-----o na--o--. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z-č--i------jest---če n--bo--mal------el. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!