Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   lt Jungtukai 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Nu- ---- j- --b-dirba? N__ k___ j_ n_________ N-o k-d- j- n-b-d-r-a- ---------------------- Nuo kada ji nebedirba? 0
Od té doby, co se vdala? Nu- s-v---est-vių? N__ s___ v________ N-o s-v- v-s-u-i-? ------------------ Nuo savo vestuvių? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. J--n------b--nu--ta-----a- i--ek-jo. J_ n________ n__ t____ k__ i________ J- n-b-d-r-a n-o t-d-, k-i i-t-k-j-. ------------------------------------ Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Nuo-to, kai i-t----o, j- -e-e-----. N__ t__ k__ i________ j_ n_________ N-o t-, k-i i-t-k-j-, j- n-b-d-r-a- ----------------------------------- Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Nu--t---, ka- -i--v-e--- ki---p--į---, ji- y-a-lai---g-. N__ t____ k__ j__ v_____ k___ p_______ j__ y__ l________ N-o t-d-, k-i j-e v-e-a- k-t- p-ž-s-a- j-e y-a l-i-i-g-. -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. N-o t--a,-k------ t--- vaikų,--š--a -i- --k ret-ar--a-s. N__ t____ k__ j__ t___ v_____ i____ j__ t__ r___________ N-o t-d-, k-i j-e t-r- v-i-ų- i-e-a j-e t-k r-t-a-č-a-s- -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. 0
Kdy telefonuje? K-da ji s-am----? K___ j_ s________ K-d- j- s-a-b-n-? ----------------- Kada ji skambins? 0
Za jízdy? K-li-nės m-t-? K_______ m____ K-l-o-ė- m-t-? -------------- Kelionės metu? 0
Ano, při řízení. T---- ka- ---i-o- /--ažiu-d------t---bil--. T____ k__ v______ / v_________ a___________ T-i-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- ------------------------------------------- Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
Telefonuje při řízení. J--sk-mb--s- --i----i-o- - -aži-o-a-a a-t-m-bi---. J_ s________ k__ v______ / v_________ a___________ J- s-a-b-n-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- -------------------------------------------------- Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
Dívá se na televizi při žehlení. J- žiū-- -ele-izo--ų ly-ind-ma /,-kai-l----a. J_ ž____ t__________ l________ /_ k__ l______ J- ž-ū-i t-l-v-z-r-ų l-g-n-a-a /- k-i l-g-n-. --------------------------------------------- Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Ruošd-ma -amo-a-,-j--kl--sos-----i-o-. R_______ p_______ j_ k_______ m_______ R-o-d-m- p-m-k-s- j- k-a-s-s- m-z-k-s- -------------------------------------- Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. (Aš) n---o nemat-u- k-- - -e---et--i----i---. (___ n____ n_______ k__ / j__ n______ a______ (-š- n-e-o n-m-t-u- k-i / j-i n-t-r-u a-i-i-. --------------------------------------------- (Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. (Aš)---e-- n----r---u, kai----ei ---- gar--a--g-o-- m--ik-. (___ n____ n__________ k__ / j__ t___ g______ g____ m______ (-š- n-e-o n-s-p-a-t-, k-i / j-i t-i- g-r-i-i g-o-a m-z-k-. ----------------------------------------------------------- (Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. 0
Nic necítím, když mám rýmu. (----n--ko neu--od--u, ka- ---e- /-t--i---l--ą /-s--g-oju. (___ n____ n__________ k__ / j__ / t____ s____ / s________ (-š- n-e-o n-u-u-d-i-, k-i / j-i / t-r-u s-o-ą / s-o-u-j-. ---------------------------------------------------------- (Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. (-es) -aži-os-me taksi---ei l--. (____ v_________ t_____ j__ l___ (-e-) v-ž-u-s-m- t-k-i- j-i l-s- -------------------------------- (Mes) važiuosime taksi, jei lis. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. (---)--eli-usi-e---l----pas---į--je- -a--ės--- l--er----e. (____ k_________ a_____ p_______ j__ l________ l__________ (-e-) k-l-a-s-m- a-l-n- p-s-u-į- j-i l-i-ė-i-e l-t-r-j-j-. ---------------------------------------------------------- (Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. (M-s- -r-dėsi- v--g---- --- j-s-g-ei--nep--ei-. (____ p_______ v_______ j__ j__ g____ n________ (-e-) p-a-ė-i- v-l-y-i- j-i j-s g-e-t n-p-r-i-. ----------------------------------------------- (Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!