Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   bs Čitati i pisati

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [šest]

Čitati i pisati

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
Čtu. J--čit--. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Čtu písmeno. J--či--- ----o-slo--. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Čtu slovo. J---i-am-----u rij--. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Čtu větu. Ja -i----je-nu--e--n-cu. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Čtu dopis. Ja č-t-m --d-o-pis-o. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Čtu knihu. Ja -i-a- --dnu-k---gu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Čtu. J- čit-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Čteš. Ti---t-š. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Čte. On -i--. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Píšu. J--pišem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Píšu písmeno. J- ----m jed-o --ov-. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Píšu slovo. J- p--e- j---u-r---č. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Píšu větu. Ja p---m-j--n- r-č-nic-. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Píšu dopis. J- -iše---e-no---s--. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Píšu knihu. Ja p-še--j-d-u--n----. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Píšu. Ja-pišem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Píšeš. T- p--e-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Píše. On -iš-. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….