Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   be Злучнікі 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [дзевяноста пяць]

95 [dzevyanosta pyats’]

Злучнікі 2

[Zluchnіkі 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? З як-га ч-су Вы б-л-ш--- пра----е? З я____ ч___ В_ б____ н_ п________ З я-о-а ч-с- В- б-л-ш н- п-а-у-ц-? ---------------------------------- З якога часу Вы больш не працуеце? 0
Z yako---chas- -----l’s- ------t-u--s-? Z y_____ c____ V_ b_____ n_ p__________ Z y-k-g- c-a-u V- b-l-s- n- p-a-s-e-s-? --------------------------------------- Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
Od té doby, co se vdala? З---м-жжа? З з_______ З з-м-ж-а- ---------- З замужжа? 0
Z -a--zh-h-? Z z_________ Z z-m-z-z-a- ------------ Z zamuzhzha?
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Т-к--я-а б---ш н- п--цу-,-- --г---асу -- в-йш-а за---. Т___ я__ б____ н_ п______ з т___ ч___ я_ в_____ з_____ Т-к- я-а б-л-ш н- п-а-у-, з т-г- ч-с- я- в-й-л- з-м-ж- ------------------------------------------------------ Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 0
T--- ---a-b--’s--ne-p-----e,-z tag- cha-- --k--y---la -a-uzh. T___ y___ b_____ n_ p_______ z t___ c____ y__ v______ z______ T-k- y-n- b-l-s- n- p-a-s-e- z t-g- c-a-u y-k v-y-h-a z-m-z-. ------------------------------------------------------------- Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
Od té doby, co se vdala, nepracuje. З----- -ас-, як-ян- выйш-а з------я---боль- н- ---цуе. З т___ ч____ я_ я__ в_____ з_____ я__ б____ н_ п______ З т-г- ч-с-, я- я-а в-й-л- з-м-ж- я-а б-л-ш н- п-а-у-. ------------------------------------------------------ З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 0
Z -ago-ch-su,-y-k -a-a vyy-hl------z----a-a-----s--n--p-ats-e. Z t___ c_____ y__ y___ v______ z______ y___ b_____ n_ p_______ Z t-g- c-a-u- y-k y-n- v-y-h-a z-m-z-, y-n- b-l-s- n- p-a-s-e- -------------------------------------------------------------- Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Яны-шчас-ів---з та-о -ас---як пазн-ёмі----. Я__ ш________ з т___ ч____ я_ п____________ Я-ы ш-а-л-в-я з т-г- ч-с-, я- п-з-а-м-л-с-. ------------------------------------------- Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 0
Ya----h--a-lіv-ya --tag------u--y-k----na-mіlі-ya. Y___ s___________ z t___ c_____ y__ p_____________ Y-n- s-c-a-l-v-y- z t-g- c-a-u- y-k p-z-a-m-l-s-a- -------------------------------------------------- Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. З--а-о-ча--- я--у ------віліс- дз-ц-,-я-- р---а--ы-о-зя-ь -уля-ь. З т___ ч____ я_ у і_ з________ д_____ я__ р____ в________ г______ З т-г- ч-с-, я- у і- з-я-і-і-я д-е-і- я-ы р-д-а в-х-д-я-ь г-л-ц-. ----------------------------------------------------------------- З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 0
Z---g- c--s-- --k-u --h----avі-і--- dz--s-, y--y ----a-v------y--s’ --ly--s-. Z t___ c_____ y__ u і__ z__________ d______ y___ r____ v___________ g________ Z t-g- c-a-u- y-k u і-h z-y-v-l-s-a d-e-s-, y-n- r-d-a v-k-o-z-a-s- g-l-a-s-. ----------------------------------------------------------------------------- Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
Kdy telefonuje? Кал- -н- -ат-ле---уе? К___ я__ п___________ К-л- я-а п-т-л-ф-н-е- --------------------- Калі яна патэлефануе? 0
Kal- ya-- p---l--a--e? K___ y___ p___________ K-l- y-n- p-t-l-f-n-e- ---------------------- Kalі yana patelefanue?
Za jízdy? Падч----а-з---? П_____ п_______ П-д-а- п-е-д-і- --------------- Падчас паездкі? 0
Pa---as p---dk-? P______ p_______ P-d-h-s p-e-d-і- ---------------- Padchas paezdkі?
Ano, při řízení. Т--,--а-і -на-----е--х--ь-----ашы--. Т___ к___ я__ б____ е____ н_ м______ Т-к- к-л- я-а б-д-е е-а-ь н- м-ш-н-. ------------------------------------ Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 0
T--,---l---a-a-b-d-- ye---t----- --s-y-e. T___ k___ y___ b____ y_______ n_ m_______ T-k- k-l- y-n- b-d-e y-k-a-s- n- m-s-y-e- ----------------------------------------- Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.
Telefonuje při řízení. Я-а-п---л-ф-ну------,-к-л- ---з--ехац-----машы--. Я__ п__________ т____ к___ б____ е____ н_ м______ Я-а п-т-л-ф-н-е т-д-, к-л- б-д-е е-а-ь н- м-ш-н-. ------------------------------------------------- Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. 0
Yan- ---el-f-nue--ad-, ka-і ---z- -e-h--s- n--m--h-n-. Y___ p__________ t____ k___ b____ y_______ n_ m_______ Y-n- p-t-l-f-n-e t-d-, k-l- b-d-e y-k-a-s- n- m-s-y-e- ------------------------------------------------------ Yana patelefanue tady, kalі budze yekhats’ na mashyne.
Dívá se na televizi při žehlení. Яна--ля-з-ц- т-л--із-р,--а----р----. Я__ г_______ т_________ к___ п______ Я-а г-я-з-ц- т-л-в-з-р- к-л- п-а-у-. ------------------------------------ Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. 0
Y-na--l--dzіt-- ---e---a----a-і-prasue. Y___ g_________ t_________ k___ p______ Y-n- g-y-d-і-s- t-l-v-z-r- k-l- p-a-u-. --------------------------------------- Yana glyadzіts’ televіzar, kalі prasue.
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Яна с-уха-----ы--- ------о---ь---д-н--. Я__ с_____ м______ к___ р_____ з_______ Я-а с-у-а- м-з-к-, к-л- р-б-ц- з-д-н-і- --------------------------------------- Яна слухае музыку, калі робіць заданні. 0
Yana -l-k--e-m-z---,-ka----ob---- -adannі. Y___ s______ m______ k___ r______ z_______ Y-n- s-u-h-e m-z-k-, k-l- r-b-t-’ z-d-n-і- ------------------------------------------ Yana slukhae muzyku, kalі robіts’ zadannі.
Nic nevidím, když nemám brýle. Я ---б-чу- -------б-з---у-я--ў. Я н_ б____ к___ я б__ а________ Я н- б-ч-, к-л- я б-з а-у-я-а-. ------------------------------- Я не бачу, калі я без акуляраў. 0
Ya-n- --chu- -al- y- -e---ku-yarau. Y_ n_ b_____ k___ y_ b__ a_________ Y- n- b-c-u- k-l- y- b-z a-u-y-r-u- ----------------------------------- Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. Я-ні--г--не р-зумею- ---і ---ы-а--ак-я-гуч-а-. Я н_____ н_ р_______ к___ м_____ т____ г______ Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- к-л- м-з-к- т-к-я г-ч-а-. ---------------------------------------------- Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 0
Y-----hog- -- --zu-e--,-k--і -u--k- ----ya-gu--n--a. Y_ n______ n_ r________ k___ m_____ t_____ g________ Y- n-c-o-a n- r-z-m-y-, k-l- m-z-k- t-k-y- g-c-n-y-. ---------------------------------------------------- Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
Nic necítím, když mám rýmu. Я -- ч-ю па-у,-к-лі-ў ---е-на-м-рк. Я н_ ч__ п____ к___ ў м___ н_______ Я н- ч-ю п-х-, к-л- ў м-н- н-с-а-к- ----------------------------------- Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 0
Y- ---c-u-u p---u--ka-----myan--n-s-a--. Y_ n_ c____ p_____ k___ u m____ n_______ Y- n- c-u-u p-k-u- k-l- u m-a-e n-s-a-k- ---------------------------------------- Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. Мы --зь----та-сі--кал- п--д-- до--ж. М_ в______ т_____ к___ п_____ д_____ М- в-з-м-м т-к-і- к-л- п-й-з- д-ж-ж- ------------------------------------ Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. 0
M- -o-’-em-ta-sі---al- -oydz- dozhd-h. M_ v______ t_____ k___ p_____ d_______ M- v-z-m-m t-k-і- k-l- p-y-z- d-z-d-h- -------------------------------------- My voz’mem taksі, kalі poydze dozhdzh.
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. Мы выпра-і--- - --д-р-ж---вакол--------к-лі ---г-а-м - ла-арэ-. М_ в_________ ў п________ в____ с_____ к___ в_______ у л_______ М- в-п-а-і-с- ў п-д-р-ж-а в-к-л с-е-у- к-л- в-й-р-е- у л-т-р-ю- --------------------------------------------------------------- Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 0
My----rav-msya-u --d--ozh-ha vakol--v-t---kalі---y--a------a-a-e--. M_ v__________ u p__________ v____ s_____ k___ v_______ u l________ M- v-p-a-і-s-a u p-d-r-z-z-a v-k-l s-e-u- k-l- v-y-r-e- u l-t-r-y-. ------------------------------------------------------------------- My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. М---ач-ё----ці--к-л---- -е п--й----- -ут-і----с-. М_ п_____ е____ к___ ё_ н_ п______ ў х_____ ч____ М- п-ч-ё- е-ц-, к-л- ё- н- п-ы-д-е ў х-т-і- ч-с-. ------------------------------------------------- Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 0
M--pac-ne----s-sі- k-l---on-n--pr-y-z----khutkі- -----. M_ p______ y______ k___ y__ n_ p______ u k______ c_____ M- p-c-n-m y-s-s-, k-l- y-n n- p-y-d-e u k-u-k-m c-a-e- ------------------------------------------------------- My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!