Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah / wjjh 'asyilat 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αραβικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω ي---م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y--ae-lam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; ‫-ل ي--ل- ا-تلا--ذ ك-ي--ً-‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h-----aealam a--a-a--dh--thy-a-n? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Όχι, διαβάζουν λίγο. ‫ل-، -ن-- ---لم-ن---ي-اً.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a- 'i-------ya---alamun --yla--. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
ρωτάω ي---‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
ya-'al y_____ y-s-a- ------ yas'al
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; ‫-تسأ- -ل--رس كث-را--‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
atis------m--a-is-k--y-aan? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. ‫-----ا----ل----ي-ا--‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a,--- --s--luh ---yraan. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
απαντάω يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y----. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Απαντήστε παρακαλώ. ‫-جب،----ف---!‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a--b- --n f-d-lka! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Απαντάω. ‫-ن--أج--.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-i--------a. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
δουλεύω ي--غل. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya-ht--hil. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; ‫---تغل-ا--ن؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a------hi--alana? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Ναι, δουλεύει τώρα. ‫-ع-- ------ت-ل-ا--ن-‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
ne-m,-'iina- -as-t----l-a--n-. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
έρχομαι ي-ت-. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
yat-. y____ y-t-. ----- yati.
Έρχεστε; هل-ستأتو-؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha--sata-un? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. ‫--م،----ت- --ل--.‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
ne-----a---a---h--aa-. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
μένω يس--. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y----n. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Μένετε στο Βερολίνο; ‫--سك- ---ب-ل-ن؟‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a--s-k-- -- --r-i-a? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. ‫نع-،-إ-ي---كن -ي----ين-‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
ne-m---i-ni- 'a---n--- ---li--. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!