Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   sr Постављати питања 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω уч-ти у____ у-и-и ----- учити 0
u---i u____ u-i-i ----- učiti
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; У---ли--че-----м----? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč--l----e-----mno--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Όχι, διαβάζουν λίγο. Не--о-и------а--. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne----------ma--. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
ρωτάω п-т--и п_____ п-т-т- ------ питати 0
pi---i p_____ p-t-t- ------ pitati
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Пи---- ли---сто уч---љ-? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pi-ate--i-č-s-o---i----a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Не,--е-пи-а---а--ес-о. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne,-n--pi-am g---es--. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
απαντάω о-го-о-ити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-g--or--i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Απαντήστε παρακαλώ. О-г-в--ит-, м-лим-В--. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-g-vori-e, m---m-V--. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Απαντάω. Ј---дгов-рам. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja --gov-ra-. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
δουλεύω радити р_____ р-д-т- ------ радити 0
rad-ti r_____ r-d-t- ------ raditi
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; Р--и ли--- ----во? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Ra-i--i--- ---a-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Ναι, δουλεύει τώρα. Д-, -прав------. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D--------o-radi. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
έρχομαι д--а---и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d--aziti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Έρχεστε; Д-лаз-т- ---Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D---zi------Vi? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Д-- -ол-зи------ах. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da, d--a--mo o---h. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
μένω с--н-в-ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
st----a-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Μένετε στο Βερολίνο; С---у---е-л- ---ерл--у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stan---t---i-u-Ber-in-? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. Да--ј--ста-ујем-у--е-л---. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-, j--st-nu-em - -e-l---. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!