Φράσεις

el Θέτω ερωτήσεις 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1

Θέτω ερωτήσεις 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Περσικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω ‫یا- گرف-ن، در- --ا---‬ ‫___ گ_____ د__ خ______ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
yâd--ri y______ y-d-i-i ------- yâdgiri
Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; ‫د--ش--مو-ا- ------ر-----خ--ن-د-‬ ‫____ آ_____ ز___ د__ م_________ ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d-nes--âm-z---z-â- --rs-mikhân-n-? d____________ z___ d___ m_________ d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
Όχι, διαβάζουν λίγο. ‫نه---ن-ا-ز--د د-- نمی---ا--د.‬ ‫___ آ___ ز___ د__ ن__________ ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
n-,--nh- ziâ----r- nem---â--n-. n__ â___ z___ d___ n___________ n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
ρωτάω ‫س--ل---دن‬ ‫____ ک____ ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k---an s___ k_____ s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; ‫شم--از--عل--زیا---ؤا- می-ک-ی-؟‬ ‫___ ا_ م___ ز___ س___ م_______ ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s-om--a- m----e---iâd s-âl-mikonid? s____ a_ m______ z___ s___ m_______ s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. ‫نه، -ن از-او (مر---زیاد سؤ-ل -می‌-نم-‬ ‫___ م_ ا_ ا_ (____ ز___ س___ ن_______ ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
na--m-n a---o (--r-- ---d-s-â- n-m-----m. n__ m__ a_ o_ (_____ z___ s___ n_________ n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
απαντάω ‫جوا--دا-ن‬ ‫____ د____ ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
j--âb-dâ-an j____ d____ j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
Απαντήστε παρακαλώ. ‫--فاً -وا- --ی-.‬ ‫____ ج___ د_____ ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l-tfan javâb -ah-d. l_____ j____ d_____ l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
Απαντάω. ‫م----اب--ی---م-‬ ‫__ ج___ م______ ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
ma---a--b--ida-am. m__ j____ m_______ m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
δουλεύω ‫ک-- کر-ن‬ ‫___ ک____ ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k-r -a-d-n k__ k_____ k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
(Αυτός) Δουλεύει τώρα; ‫-و--م-----لآن-کار-می‌کن--‬ ‫__ (____ ا___ ک__ م______ ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o---m-rd- ------kâ--m-kona-? o_ (_____ a____ k__ m_______ o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
Ναι, δουλεύει τώρα. ‫ب-----و-(مرد---ل-ن --ر--ی----.‬ ‫____ ا_ (____ ا___ ک__ م______ ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b------o-(mard) a--ân k-- m--o-ad. b____ o_ (_____ a____ k__ m_______ b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
έρχομαι ‫آ-د-‬ ‫_____ ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
âma--n â_____ â-a-a- ------ âmadan
Έρχεστε; ‫ش-ا--ی‌--ی-؟‬ ‫___ م_______ ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s-----m--ây--? s____ m_______ s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
Ναι, ερχόμαστε αμέσως. ‫بله، ما-الآن-می-آ--م.‬ ‫____ م_ ا___ م_______ ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
ba--, -- ----n-m--âyi-. b____ m_ a____ m_______ b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
μένω ‫-ندگ- (ا-ا-ت)---د-‬ ‫_____ (______ ک____ ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z-ndeg- -eg-â---)------n z______ (________ k_____ z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
Μένετε στο Βερολίνο; ‫شما د--ب---- -ن-گ--می‌-نید؟‬ ‫___ د_ ب____ ز____ م_______ ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s---- --r ber--n z----gi mik--i-? s____ d__ b_____ z______ m_______ s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
Ναι, μένω στο Βερολίνο. ‫--ه ------بر-ین-زن-گی-م---نم-‬ ‫___ م_ د_ ب____ ز____ م______ ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
b-l- man d----er-in --n-eg- mikonam. b___ m__ d__ b_____ z______ m_______ b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

Όποιος θέλει να μιλάει, πρέπει και να γράφει!

Η εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν είναι πάντα απλή. Οι αρχάριοι θεωρούν τα προφορικά ιδιαίτερα δύσκολα. Πολλοί ντρέπονται, να πούνε νέες φράσεις στην ξένη γλώσσα. Φοβούνται μήπως κάνουν λάθη. Για αυτές τις περιπτώσεις, το γράψιμο θα μπορούσε να είναι μία λύση. Διότι όσο περισσότερο γράφουμε, τόσο καλύτερα μαθαίνουμε! Το γράψιμο μας βοηθάει να συνηθίσουμε μια νέα γλώσσα. Υπάρχουν πολλές αιτίες γι' αυτό. Ο γραπτός λόγος λειτουργεί διαφορετικά από τον προφορικό λόγο. Είναι μια πολύ πιο περίπλοκη διαδικασία. Στον γραπτό λόγο σκεφτόμαστε πιο πολύ ποιές λέξεις να διαλέξουμε. Έτσι, ο εγκέφαλός μας δουλεύει πιο εντατικά με την νέα γλώσσα. Επίσης, είμαστε πιο χαλαροί όταν γράφουμε. Κανείς δεν περιμένει άμεσα μια απάντηση. Έτσι αποβάλλουμε σιγά σιγά τον φόβο μας για την ξένη γλώσσα. Το γράψιμο προωθεί, εκτός των άλλων, και την δημιουργικότητα. Αισθανόμαστε πιο ελεύθεροι και παίζουμε περισσότερο με την νέα γλώσσα. Στο γράψιμο επίσης έχουμε περισσότερο χρόνο από ότι στην ομιλία. Και η μνήμη μας υποστηρίζεται! Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα του γραπτού λόγου, ωστόσο, είναι η απόσταση. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να δούμε με λεπτομέρεια το αποτέλεσμα της διατύπωσής μας. Τα βλέπουμε όλα ξεκάθαρα μπροστά μας. Έτσι μπορούμε να διορθώνουμε μόνοι μας τα λάθη μας και συγχρόνως να μαθαίνουμε. Το περιεχόμενο αυτών που γράφουμε στην ξένη γλώσσα, δεν έχει καμία σημασία. Αυτό που μετράει είναι, να διατυπώνουμε τακτικά γραπτές προτάσεις. Όποιος θέλει να εξασκηθεί, μπορεί να βρει έναν φίλο δι' αλληλογραφίας από το εξωτερικό. Κάποια στιγμή καλό θα ήταν να τον γνωρίσει από κοντά. Και τότε θα δει : Η ομιλία είναι τώρα πιο εύκολη!