Phrasebook

en At the train station   »   th ที่สถานีรถไฟ

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

[têet-tǎ-nee-rót-fai]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Thai Play More
When is the next train to Berlin? ร-ไฟ--เบอร----เ-ี่ยวต----ออกเมื-อไหร่-ค-ับ - --? ร____________________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ------------------------------------------------ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r--t-f-i--ha--bu-----n-t--eo---a-----a---̀---mêua-rà--k-a-p--á r_______________________________________________________ r-́---a---h-i-b-r---i---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
When is the next train to Paris? รถไ--ปปา-ีสเ--่-วต่อไ-ออก-มื--ไ-------------? ร__________________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-ป-ร-ส-ท-่-ว-่-ไ-อ-ก-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
ro----a---ha--bh---êet----eo--h-̀w----i-a-w--m-̂-a-r-̀i-kráp-k-́ r________________________________________________________ r-́---a---h-i-b-a-r-̂-t-t-̂-o-d-a-w-b-a---̀-k-m-̂-a-r-̀---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
When is the next train to London? ร-ไ--ปลอนดอ--ท-่ยว-่อไ-ออ-เม-่-ไ-ร---รั--- --? ร____________________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-ล-น-อ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
ro----ai-b---i-----aw---êe--dh----b-a-----k---̂ua-r-̀i-k-á----́ r________________________________________________________ r-́---a---h-a---n-d-w---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
When does the train for Warsaw leave? รถ---ปวอ--ร์-อ-กี่โมง-คร-บ-- -ะ? ร_________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-ว-ซ-ร-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
ró--fai---w-i--̀--a---̀k-g----mo-g--rá--ká r______________________________________ r-́---a---h-a---̀---w-o-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
When does the train for Stockholm leave? รถ-ฟไ------โฮ-์-อ----่--ง ค-ับ-- -ะ? ร____________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-ส-็-ค-ฮ-์-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? ------------------------------------ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
rót--a---ha--sà--hà-k-ho--a--k--èe-mong--rá--k-́ r_____________________________________________ r-́---a---h-i-s-̀-d-a-w---o---̀-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
When does the train for Budapest leave? ร-ไ--ป----เ--ต-ออกกี่โ-ง -รับ-/-คะ? ร___________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ไ-บ-ด-เ-ส-์-อ-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
rót------h-------da---a----a-wk-g------n--kra-p-k-́ r_____________________________________________ r-́---a---h-i-b-o-d---h-̀-t-a-w---e-e-m-n---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká
I’d like a ticket to Madrid. ผ--/ -ิฉ-- ต-องกา-ต--ว-ปแ--ริ-หนึ่งท-----ั--- -ะ ผ_ / ดิ__ ต้__________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ม-ร-ด-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
po-m-di-----̌----a-wn----n-d--̌a-b--i-m----rí-----u---te-e----́----́ p_________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-m-̂---i-t-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká
I’d like a ticket to Prague. ผ- / -ิ--น---อง-าร---ว---ร--หนึ------คร-บ----ะ ผ_ / ดิ__ ต้_________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ก-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ---------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p---------h--n----̂wng--a--d-----bha-------k--è--g---̂---ráp--á p_______________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-̀---e-u-g-t-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká
I’d like a ticket to Bern. ผม ---ิ-ัน ต้--ก---ั---ป-บิร-------ท-่ -------คะ ผ_ / ดิ__ ต้_________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-บ-ร-น-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p----di---h-----hâ-ng--an--h--a---a---e-----èu-----̂e-kr-́p-k-́ p______________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-n-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká
When does the train arrive in Vienna? ร-ไฟถ--เ--ย-น-เมื-อ-ร -ร-บ-/-คะ ? ร________________ ค__ / ค_ ? ร-ไ-ถ-ง-ว-ย-น-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค- ? --------------------------------- รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 0
r----fai-t--u-g-wian----------r----ra-p--á r_____________________________________ r-́---a---e-u-g-w-a---a-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká
When does the train arrive in Moscow? รถไฟถ-งม-สโ-----อ-- ค----/ คะ? ร_______________ ค__ / ค__ ร-ไ-ถ-ง-อ-โ-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r--------t--u---m--wt--o---e-ua-------á---á r______________________________________ r-́---a---e-u-g-m-̂-t-k-h-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká
When does the train arrive in Amsterdam? ร-ไ---งอ-ม--ตอ-์-ัมเ------ -รับ---ค-? ร___________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ถ-ง-ั-ส-ต-ร-ด-ม-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r--t-fai---̌ung-a----------̶--a--m------ai--r-́p--á r____________________________________________ r-́---a---e-u-g-a---a---h-r---a---e-u---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká
Do I have to change trains? ผ--- -ิ--- ต้-ง--ล-่ยนร-ไฟ-------บ /--ะ? ผ_ / ดิ__ ต้______________ ค__ / ค__ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-เ-ล-่-น-ถ-ฟ-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 0
pǒm---̀----̌--d-â--g-bhl-----r----fa----̌i-----p-ká p____________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---h-i-a---o-t-f-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká
From which platform does the train leave? ร----อ-ท-่ช-นช--ไหน----บ /---? ร________________ ค__ / ค__ ร-ไ-อ-ก-ี-ช-น-ล-ไ-น ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 0
rót---i-a-wk-t--e-ch----́--l-------krá----́ r_____________________________________ r-́---a---̀-k-t-̂---h---o-t-l---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká
Does the train have sleepers? รถไ----นนี---ตู้-อน-ห- ครับ-- --? ร________________ ค__ / ค__ ร-ไ-ข-ว-น-้-ี-ู-น-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 0
ro---fai-k-̀p---n--é---e----o--n-o---a---kr-́--ká r___________________________________________ r-́---a---o-p-w-n-n-́---e---h-̂-n-o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká
I’d like a one-way ticket to Brussels. ผ- --ด-ฉัน -้---า----ว-ปบ---เซ--หน---เ-ี่ย---รับ /--ะ ผ_ / ดิ__ ต้_______________ ห______ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ส-ซ- ห-ึ-ง-ท-่-ว ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 0
p-̌--dì--h----d-a-----g---d-u-a-b--i-bàw---́--sa-n-n---n--t-̂e---r-́p-k-́ p_______________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-̀---a-t-s-y---e-u-g-t-̂-o-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká
I’d like a return ticket to Copenhagen. ผม---ด-ฉ-น -้----รตั๋-กล-บโ---น-ฮ--้น------/ -ะ ผ_ / ดิ__ ต้____________________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ล-บ-ค-พ-เ-เ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 0
p-̌m-----c-ǎ--dh-̂-n--gan-dhǔ---l--p---h--ayn-h---gê--k-------́ p________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---l-̀---o---a-n-h-y-g-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká
What does a berth in the sleeper cost? ที--ั-ง-น--้นอ-ร-คาเ-่--ร --ับ / --? ที่_________________ ค__ / ค__ ท-่-ั-ง-น-ู-น-น-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
te---n-̂n--nai----̂---awn-r------âo-----kr----ká t___________________________________________ t-̂---a-n---a---h-̂---a-n-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------------- têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.