Phrasebook

en Big – small   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Thai Play More
big and small ใ--่ แ-- เล็ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya-i-l-́-lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
The elephant is big. ช้า-ต-วใ--่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c-á-g-dh-a-y--i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
The mouse is small. ห---ัว-ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
no-o-d-ua-lék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
dark and bright ม-- แ-ะ ส---ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
mêu--lǽ-----w---g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
The night is dark. ต-นก-า-ค--ม-ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
d---n-gla---ke-n----ut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
The day is bright. ต----า-วั--ว่-ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
d--wn-----g-w---s----a-ng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
old and young แก่-/-ช-- – หนุ่ม-/ --ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
g---ch-------òom---̌o g_________________ g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Our grandfather is very old. คุณ-ู่----ุณต--ข----า-ก่--ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
koo--bh--o---on-dh--k----g--ao-g---ma-k k__________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70 years ago he was still young. 7- ---ท--แล-วท-า-ย-----่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-ee---̂e--ǽo------yan---o--m b_________________________ b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
beautiful and ugly สวย แ-ะ ---เ-ลียด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s---y------â---ìat s_______________ s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
The butterfly is beautiful. ผ--สื-อส-ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
p-̌---e----su-ay p____________ p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
The spider is ugly. แมงมุ---าเ--ี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæn--m-o---â--li--t m_________________ m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
fat and thin อ-วน-แล- -อม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
ûa--læ---ǎ-m û__________ u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
A woman who weighs a hundred kilos is fat. ผู--ญิง--่หนัก-10---ิ-ล-้-น ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
pôo-y-̌ng-te--------g-̀-loh--̂-n p__________________________ p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
A man who weighs fifty kilos is thin. ผู-ช-ย--่ห-ั--50 กิโลผอม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p--o------te-e--à--g-̀-----p---m p___________________________ p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
expensive and cheap แ-- แ-ะ---ก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
pæng-l-------k p___________ p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
The car is expensive. รถ-าคา--ง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r--t-r-----p--g r_____________ r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
The newspaper is cheap. ห---สือพิ----าค--ถ-ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n-̌ng---̌--p-m-ra--a-to--k n______________________ n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…