Що-р-б-ть--а--а?
Що робить Марта?
Щ- р-б-т- М-р-а-
----------------
Що робить Марта? 0 Shcho--o--tʹ M---a?Shcho robytʹ Marta?S-c-o r-b-t- M-r-a--------------------Shcho robytʹ Marta?
Вона--рацює в -фісі.
Вона працює в офісі.
В-н- п-а-ю- в о-і-і-
--------------------
Вона працює в офісі. 0 V----p--tsy-ye---o---i.Vona pratsyuye v ofisi.V-n- p-a-s-u-e v o-i-i------------------------Vona pratsyuye v ofisi.
Вона працю- ---комп’-те-о-.
Вона працює за комп’ютером.
В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м-
---------------------------
Вона працює за комп’ютером. 0 Von- ----s-uye za-k---'-u-erom.Vona pratsyuye za komp'yuterom.V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-.-------------------------------Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Ві--нав--єтьс------і--рс-т-ті.
Він навчається в університеті.
В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-.
------------------------------
Він навчається в університеті. 0 Vin--a-ch----ʹ--- v univ-rs-tet-.Vin navchayetʹsya v universyteti.V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-.---------------------------------Vin navchayetʹsya v universyteti.
Ві---ив--- --в-.
Він вивчає мови.
В-н в-в-а- м-в-.
----------------
Він вивчає мови. 0 Vin -yv-h-ye -o--.Vin vyvchaye movy.V-n v-v-h-y- m-v-.------------------Vin vyvchaye movy.
К-д- -о-и -е---бля-ь -о-ит-?
Куди вони не люблять ходити?
К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-?
----------------------------
Куди вони не люблять ходити? 0 K-d--vony--e--y-b-yatʹ ---dyt-?Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y--------------------------------Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
Вони-не ---ля-ь-танц--а-и.
Вони не люблять танцювати.
В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и-
--------------------------
Вони не люблять танцювати. 0 Vo-- ne -y-blyat- t-n-sy-v--y.Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y-------------------------------Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.
Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko?
Tio estas realaĵo!
En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas
Unserdeutsch
.
Tio estas kreola lingvo.
La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj.
Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas.
Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis.
Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon.
La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj.
Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj.
La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj.
Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo.
La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke.
Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj.
Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo.
La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon.
La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita.
La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj.
Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco.
Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo.
Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj.
Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas.
Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo.
Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi.
La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko.
Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko.
Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin?
Tio estas
No woman, no cry!
(= No, woman, don't cry!)