Frazlibro

eo Agadoj   »   hu Tevékenységek

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [tizenhárom]

Tevékenységek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Kion Marta faras? M-t--s---- M--th-? Mit csinál Martha? M-t c-i-á- M-r-h-? ------------------ Mit csinál Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. Az---odá-an d-lgozi-. Az irodában dolgozik. A- i-o-á-a- d-l-o-i-. --------------------- Az irodában dolgozik. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. S---ítóg---n -ol-o--k. Számítógépen dolgozik. S-á-í-ó-é-e- d-l-o-i-. ---------------------- Számítógépen dolgozik. 0
Kie Marta estas? H-- v-n -ar-ha? Hol van Martha? H-l v-n M-r-h-? --------------- Hol van Martha? 0
En la kinejo. A---z-ba-. A moziban. A m-z-b-n- ---------- A moziban. 0
Ŝi spektas filmon. M----- e-y--ilme-. Megnéz egy filmet. M-g-é- e-y f-l-e-. ------------------ Megnéz egy filmet. 0
Kion Petro faras? Mi--csinál-P-t-r? Mit csinál Peter? M-t c-i-á- P-t-r- ----------------- Mit csinál Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. A- e--e--m-n-tan-l. Az egyetemen tanul. A- e-y-t-m-n t-n-l- ------------------- Az egyetemen tanul. 0
Li studas lingvojn. Nyelveke---an--. Nyelveket tanul. N-e-v-k-t t-n-l- ---------------- Nyelveket tanul. 0
Kie Petro estas? Ho- -----et-r? Hol van Peter? H-l v-n P-t-r- -------------- Hol van Peter? 0
En la kafejo. A-k-v-z-ban. A kávézóban. A k-v-z-b-n- ------------ A kávézóban. 0
Li trinkas kafon. Ká--t------. Kávét iszik. K-v-t i-z-k- ------------ Kávét iszik. 0
Kien ili ŝatas iri? H--a m---ek--zív----? Hova mennek szívesen? H-v- m-n-e- s-í-e-e-? --------------------- Hova mennek szívesen? 0
Al la koncerto. K--------. Koncertre. K-n-e-t-e- ---------- Koncertre. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. Sze--tn-k -ené-----l---n-. Szeretnek zenét hallgatni. S-e-e-n-k z-n-t h-l-g-t-i- -------------------------- Szeretnek zenét hallgatni. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Ho-- ne- --ere---k -e--i? Hova nem szeretnek menni? H-v- n-m s-e-e-n-k m-n-i- ------------------------- Hova nem szeretnek menni? 0
Al la diskoteko. A----zkó--. A diszkóba. A d-s-k-b-. ----------- A diszkóba. 0
Ili ne ŝatas danci. N-m szer--n-k--án-o--i. Nem szeretnek táncolni. N-m s-e-e-n-k t-n-o-n-. ----------------------- Nem szeretnek táncolni. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)