Frazlibro

eo Urbovizito   »   nn City tour

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [førtito], to og førti

City tour

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Er--o-get---e-på---ndaga-? Er torget ope på sundagar? E- t-r-e- o-e p- s-n-a-a-? -------------------------- Er torget ope på sundagar? 0
Ĉu la foiro lunde malfermitas? E--mess--op-- på -ån-a--r? Er messa open på måndagar? E- m-s-a o-e- p- m-n-a-a-? -------------------------- Er messa open på måndagar? 0
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Er-u----ll-n-a-op-n-p- --------? Er utstillinga open på tysdagar? E- u-s-i-l-n-a o-e- p- t-s-a-a-? -------------------------------- Er utstillinga open på tysdagar? 0
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? E- --r-pa---- o--n -å -n--a---? Er dyreparken open på onsdagar? E- d-r-p-r-e- o-e- p- o-s-a-a-? ------------------------------- Er dyreparken open på onsdagar? 0
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Er mu--e----e--å -o--d-gar? Er museet ope på torsdagar? E- m-s-e- o-e p- t-r-d-g-r- --------------------------- Er museet ope på torsdagar? 0
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Er-g-l--riet -pe p- fre---a-? Er galleriet ope på fredagar? E- g-l-e-i-t o-e p- f-e-a-a-? ----------------------------- Er galleriet ope på fredagar? 0
Ĉu oni rajtas foti? E---et -ov----a-----t-? Er det lov å ta bilete? E- d-t l-v å t- b-l-t-? ----------------------- Er det lov å ta bilete? 0
Ĉu oni devas pagi por eniri? M- e- --tale--n-ga-gs-e-g--? Må eg betale inngangspengar? M- e- b-t-l- i-n-a-g-p-n-a-? ---------------------------- Må eg betale inngangspengar? 0
Kiom kostas la eniro? Kv-----t----n--an--n? Kva kostar inngangen? K-a k-s-a- i-n-a-g-n- --------------------- Kva kostar inngangen? 0
Ĉu estas rabato por grupoj? E- --- -r-p---ab--t? Er det grupperabatt? E- d-t g-u-p-r-b-t-? -------------------- Er det grupperabatt? 0
Ĉu estas rabato por infanoj? E----t-r--at- --- -orn? Er det rabatt for born? E- d-t r-b-t- f-r b-r-? ----------------------- Er det rabatt for born? 0
Ĉu estas rabato por studentoj? E---et-s-u-ent--batt? Er det studentrabatt? E- d-t s-u-e-t-a-a-t- --------------------- Er det studentrabatt? 0
Kia konstruaĵo estas tio? K-a ---gs -ygg-e- -et? Kva slags bygg er det? K-a s-a-s b-g- e- d-t- ---------------------- Kva slags bygg er det? 0
Kiomjara estas la konstruaĵo? Ko- g--a--e--by-n-n-en? Kor gamal er bygningen? K-r g-m-l e- b-g-i-g-n- ----------------------- Kor gamal er bygningen? 0
Kiu konstruis la konstruaĵon? Kven--ar b--- -e-? Kven har bygd det? K-e- h-r b-g- d-t- ------------------ Kven har bygd det? 0
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. Eg er in-e-e--er- - --kit-ktur. Eg er interessert i arkitektur. E- e- i-t-r-s-e-t i a-k-t-k-u-. ------------------------------- Eg er interessert i arkitektur. 0
Mi interesiĝas pri arto. E- e- -n-e-e-s--t i -unst. Eg er interessert i kunst. E- e- i-t-r-s-e-t i k-n-t- -------------------------- Eg er interessert i kunst. 0
Mi interesiĝas pri pentrarto. E- -r i--er-s-ert - må-eri. Eg er interessert i måleri. E- e- i-t-r-s-e-t i m-l-r-. --------------------------- Eg er interessert i måleri. 0

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.