Frazlibro

eo Urbovizito   »   ad Къэлэ экскурсиер

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

[Kjelje jekskursier]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Т-ь-у---э---фэх----эдзэ--р -эла-ьа? Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? Т-ь-у-э-э м-ф-х-м б-д-э-ы- м-л-ж-а- ----------------------------------- Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? 0
T--a-m-e-je-m-fjeh-em b-e--j-ryr -j-la-h'a? Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a? T-'-u-j-f-e m-f-e-j-m b-e-z-e-y- m-e-a-h-a- ------------------------------------------- Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Б---- --ф--э- -рм--ык-ым Iоф----а? Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? Б-ы-э м-ф-х-м е-м-л-к-ы- I-ф е-I-? ---------------------------------- Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? 0
B-y------f--hj-m -r------ym ----e----? Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa? B-y-j- m-f-e-j-m e-m-e-y-y- I-f e-h-a- -------------------------------------- Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Г-у-д--м-ф-х-- -ъэгъэ-----о-х---ра--э---кI-х-? Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? Г-у-д- м-ф-х-м к-э-ъ-л-э-ъ-н-э- р-г-э-I-к-ы-а- ---------------------------------------------- Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? 0
Gubd-h-mafj--jem kje--e-jeg-nh--r---gj-kIo-I--a? Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha? G-b-z- m-f-e-j-m k-e-j-l-e-o-h-e- r-g-e-I-k-y-a- ------------------------------------------------ Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Б-рэ----ъ----а---эм з-опаркыр зэIу---ъа? Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? Б-р-с-э-ъ-е м-ф-х-м з-о-а-к-р з-I-х-г-а- ---------------------------------------- Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? 0
Bjerjeskjezh-e -a-----e---ooparkyr-zj--u--ga? Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga? B-e-j-s-j-z-y- m-f-e-j-m z-o-a-k-r z-e-u-y-a- --------------------------------------------- Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? М-ф-ку м-фэхэм м--е---з-Iу--г--? Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? М-ф-к- м-ф-х-м м-з-и- з-I-х-г-а- -------------------------------- Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? 0
Mj-fj--u -afje-jem -u---r--------g-? Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga? M-e-j-k- m-f-e-j-m m-z-i- z-e-u-y-a- ------------------------------------ Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Бэ-эск--х--ма--хэм------е-- ----хы--а? Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? Б-р-с-э-х- м-ф-х-м г-л-р-и- з-I-х-г-а- -------------------------------------- Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? 0
B--rjesk-esh----afj-h--- ---ereir-z---u-yg-? Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga? B-e-j-s-j-s-h- m-f-e-j-m g-l-r-i- z-e-u-y-a- -------------------------------------------- Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga?
Ĉu oni rajtas foti? Сур-----п-ы-хъу-т-? Сурэт тепхы хъущта? С-р-т т-п-ы х-у-т-? ------------------- Сурэт тепхы хъущта? 0
Su--et--ep-- h--hh--? Surjet tephy hushhta? S-r-e- t-p-y h-s-h-a- --------------------- Surjet tephy hushhta?
Ĉu oni devas pagi por eniri? Ч-э--ап-Iэ-пт-н-- щыта? ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? Ч-э-ь-п-I- п-ы-э- щ-т-? ----------------------- ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? 0
ChIj----p-I---pty-j---shh--a? ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta? C-I-e-'-p-I-e p-y-j-u s-h-t-? ----------------------------- ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta?
Kiom kostas la eniro? Ч-эхьап-I-р--ыд ф--и-? ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? Ч-э-ь-п-I-р с-д ф-д-з- ---------------------- ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? 0
C---e--a-k--er--yd --ed-z? ChIjeh'apkIjer syd fjediz? C-I-e-'-p-I-e- s-d f-e-i-? -------------------------- ChIjeh'apkIjer syd fjediz?
Ĉu estas rabato por grupoj? К-пх-м -ъ--ык-ыра--э-а? Купхэм къафыкIырагъэча? К-п-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- ----------------------- Купхэм къафыкIырагъэча? 0
K-p---m-----kI-ra----h-? Kuphjem kafykIyragjecha? K-p-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ------------------------ Kuphjem kafykIyragjecha?
Ĉu estas rabato por infanoj? КI---цI-к---э -------ы----э-а? КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? К-э-э-I-к-у-э к-а-ы-I-р-г-э-а- ------------------------------ КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? 0
K---l------I-m-- k-----yr----cha? KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha? K-j-l-e-I-k-u-j- k-f-k-y-a-j-c-a- --------------------------------- KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha?
Ĉu estas rabato por studentoj? С-уд-н-х-м -ъа--к---а-ъ-ча? Студентхэм къафыкIырагъэча? С-у-е-т-э- к-а-ы-I-р-г-э-а- --------------------------- Студентхэм къафыкIырагъэча? 0
Stud-n--j------y---r-g-e--a? Studenthjem kafykIyragjecha? S-u-e-t-j-m k-f-k-y-a-j-c-a- ---------------------------- Studenthjem kafykIyragjecha?
Kia konstruaĵo estas tio? М---сы---на? Мыр сыд уна? М-р с-д у-а- ------------ Мыр сыд уна? 0
Myr sy---na? Myr syd una? M-r s-d u-a- ------------ Myr syd una?
Kiomjara estas la konstruaĵo? Мы унэ- ----пш ----жь? Мы унэм тхьапш ыныбжь? М- у-э- т-ь-п- ы-ы-ж-? ---------------------- Мы унэм тхьапш ыныбжь? 0
M- unj-- --'--sh--nybzh-? My unjem th'apsh ynybzh'? M- u-j-m t-'-p-h y-y-z-'- ------------------------- My unjem th'apsh ynybzh'?
Kiu konstruis la konstruaĵon? М--у--- --т зышIы-ъ--? Мы унэр хэт зышIыгъэр? М- у-э- х-т з-ш-ы-ъ-р- ---------------------- Мы унэр хэт зышIыгъэр? 0
My u-jer --------h-y--e-? My unjer hjet zyshIygjer? M- u-j-r h-e- z-s-I-g-e-? ------------------------- My unjer hjet zyshIygjer?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. С- а--и---т--эр ---о----I--ъо-. Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. С- а-х-т-к-у-э- с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------- Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-e a------t-r--r sshIo-je--I-e-o-. Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon. S-e a-h-t-k-u-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon.
Mi interesiĝas pri arto. Сэ и-к---т-э------гъэ-Iэг-он. Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. С- и-к-с-т-э- с-I-г-э-I-г-о-. ----------------------------- Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. 0
S---i-----t-j-- ssh-og---hI-----. Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon. S-e i-k-s-t-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. --------------------------------- Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon.
Mi interesiĝas pri pentrarto. С-----э---ын----ш---ъэш---ъ-н. Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. С- с-р-т-I-н-р с-I-г-э-I-г-о-. ------------------------------ Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. 0
Sj- s-r--t--Iynyr ss-Iogj-s---ego-. Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon. S-e s-r-e-s-I-n-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------- Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.