Frazlibro

eo Urbovizito   »   uk Екскурсія до міста

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Екскурсія до міста

[Ekskursiya do mista]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Ч- від--и-и- pин-- -о-еділ-? Чи відкритий pинок щонеділі? Ч- в-д-р-т-й p-н-к щ-н-д-л-? ---------------------------- Чи відкритий pинок щонеділі? 0
Ch--v--k------ py--k sh-h-ned---? Chy vidkrytyy- pynok shchonedili? C-y v-d-r-t-y- p-n-k s-c-o-e-i-i- --------------------------------- Chy vidkrytyy̆ pynok shchonedili?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Ч--в----ити--Ярм--о--щ-поне-і--а Чи відкритий Ярмарок щопонеділка Ч- в-д-р-т-й Я-м-р-к щ-п-н-д-л-а -------------------------------- Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 0
C---vi--ryty-̆--ar--r-k s-c-op-ne-il-a Chy vidkrytyy- Yarmarok shchoponedilka C-y v-d-r-t-y- Y-r-a-o- s-c-o-o-e-i-k- -------------------------------------- Chy vidkrytyy̆ Yarmarok shchoponedilka
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Чи ---к-----вис-ав---щ-вів---ка? Чи відкрита виставка щовівтірка? Ч- в-д-р-т- в-с-а-к- щ-в-в-і-к-? -------------------------------- Чи відкрита виставка щовівтірка? 0
Ch---i--r-ta -y----------ho---t----? Chy vidkryta vystavka shchovivtirka? C-y v-d-r-t- v-s-a-k- s-c-o-i-t-r-a- ------------------------------------ Chy vidkryta vystavka shchovivtirka?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Чи--і-кри--й-з---а-к--осе---и? Чи відкритий зоопарк щосереди? Ч- в-д-р-т-й з-о-а-к щ-с-р-д-? ------------------------------ Чи відкритий зоопарк щосереди? 0
C-y v-d-rytyy- ------k -h-ho-e--d-? Chy vidkrytyy- zoopark shchoseredy? C-y v-d-r-t-y- z-o-a-k s-c-o-e-e-y- ----------------------------------- Chy vidkrytyy̆ zoopark shchoseredy?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Ч- ві-к-ит---м---й----ет-ерг-? Чи відкритий музей щочетверга? Ч- в-д-р-т-й м-з-й щ-ч-т-е-г-? ------------------------------ Чи відкритий музей щочетверга? 0
Chy vidkr-tyy̆ m-z--̆---ch-c----e-ha? Chy vidkrytyy- muzey- shchochetverha? C-y v-d-r-t-y- m-z-y- s-c-o-h-t-e-h-? ------------------------------------- Chy vidkrytyy̆ muzey̆ shchochetverha?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Чи-в---рита га-е-ея-що----н--і? Чи відкрита галерея щоп’ятниці? Ч- в-д-р-т- г-л-р-я щ-п-я-н-ц-? ------------------------------- Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 0
Ch--vi-k-yt- -al-r-y- --cho---atn-tsi? Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi? C-y v-d-r-t- h-l-r-y- s-c-o-'-a-n-t-i- -------------------------------------- Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi?
Ĉu oni rajtas foti? Ч---о-н- ---о--аф-в---? Чи можна фотографувати? Ч- м-ж-а ф-т-г-а-у-а-и- ----------------------- Чи можна фотографувати? 0
C---moz-na --to-r-f-vat-? Chy mozhna fotohrafuvaty? C-y m-z-n- f-t-h-a-u-a-y- ------------------------- Chy mozhna fotohrafuvaty?
Ĉu oni devas pagi por eniri? Ч----тр---о п-а--т- ------д? Чи потрібно платити за вхід? Ч- п-т-і-н- п-а-и-и з- в-і-? ---------------------------- Чи потрібно платити за вхід? 0
Ch------i--o---at-t- -a--kh-d? Chy potribno platyty za vkhid? C-y p-t-i-n- p-a-y-y z- v-h-d- ------------------------------ Chy potribno platyty za vkhid?
Kiom kostas la eniro? С---ьк---о--ує---і-? Скільки коштує вхід? С-і-ь-и к-ш-у- в-і-? -------------------- Скільки коштує вхід? 0
Sk--ʹ---ko--t--e-v--id? Skilʹky koshtuye vkhid? S-i-ʹ-y k-s-t-y- v-h-d- ----------------------- Skilʹky koshtuye vkhid?
Ĉu estas rabato por grupoj? Ч- - -н-------я---уп? Чи є знижка для груп? Ч- є з-и-к- д-я г-у-? --------------------- Чи є знижка для груп? 0
Ch--ye z---h----l----ru-? Chy ye znyzhka dlya hrup? C-y y- z-y-h-a d-y- h-u-? ------------------------- Chy ye znyzhka dlya hrup?
Ĉu estas rabato por infanoj? Чи є--ниж-а--л- -іт-й? Чи є знижка для дітей? Ч- є з-и-к- д-я д-т-й- ---------------------- Чи є знижка для дітей? 0
Chy -e-zny-hka-dl-- -i--y-? Chy ye znyzhka dlya ditey-? C-y y- z-y-h-a d-y- d-t-y-? --------------------------- Chy ye znyzhka dlya ditey̆?
Ĉu estas rabato por studentoj? Чи-є --иж-а --я-с--денті-? Чи є знижка для студентів? Ч- є з-и-к- д-я с-у-е-т-в- -------------------------- Чи є знижка для студентів? 0
C---ye z----ka dl---s-u--n-iv? Chy ye znyzhka dlya studentiv? C-y y- z-y-h-a d-y- s-u-e-t-v- ------------------------------ Chy ye znyzhka dlya studentiv?
Kia konstruaĵo estas tio? Що ц- за-бу--в--? Що це за будівля? Щ- ц- з- б-д-в-я- ----------------- Що це за будівля? 0
S--ho t-e -- -udivly-? Shcho tse za budivlya? S-c-o t-e z- b-d-v-y-? ---------------------- Shcho tse za budivlya?
Kiomjara estas la konstruaĵo? С-і--к- ---ів-ц-й-будівл-? Скільки років цій будівлі? С-і-ь-и р-к-в ц-й б-д-в-і- -------------------------- Скільки років цій будівлі? 0
Ski---y ro-----siy- ---i-li? Skilʹky rokiv tsiy- budivli? S-i-ʹ-y r-k-v t-i-̆ b-d-v-i- ---------------------------- Skilʹky rokiv tsiy̆ budivli?
Kiu konstruis la konstruaĵon? Х-о п---дув----ю -у-івлю? Хто побудував цю будівлю? Х-о п-б-д-в-в ц- б-д-в-ю- ------------------------- Хто побудував цю будівлю? 0
Khto-po-u-u--- --yu---div-yu? Khto pobuduvav tsyu budivlyu? K-t- p-b-d-v-v t-y- b-d-v-y-? ----------------------------- Khto pobuduvav tsyu budivlyu?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. Я--ікав--с--а---т----ро-. Я цікавлюся архітектурою. Я ц-к-в-ю-я а-х-т-к-у-о-. ------------------------- Я цікавлюся архітектурою. 0
YA----k-vly-s-a -rk--t--tu-o-u. YA tsikavlyusya arkhitekturoyu. Y- t-i-a-l-u-y- a-k-i-e-t-r-y-. ------------------------------- YA tsikavlyusya arkhitekturoyu.
Mi interesiĝas pri arto. Я-------ю-я --ст-цт-о-. Я цікавлюся мистецтвом. Я ц-к-в-ю-я м-с-е-т-о-. ----------------------- Я цікавлюся мистецтвом. 0
YA-t-ikavl---y---ys---s----. YA tsikavlyusya mystetstvom. Y- t-i-a-l-u-y- m-s-e-s-v-m- ---------------------------- YA tsikavlyusya mystetstvom.
Mi interesiĝas pri pentrarto. Я ці--влю-- --во-----. Я цікавлюся живописом. Я ц-к-в-ю-я ж-в-п-с-м- ---------------------- Я цікавлюся живописом. 0
Y--t-ika-lyu--a -----py-om. YA tsikavlyusya zhyvopysom. Y- t-i-a-l-u-y- z-y-o-y-o-. --------------------------- YA tsikavlyusya zhyvopysom.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.