Frazlibro

eo Urbovizito   »   el Περιήγηση στην πόλη

42 [kvardek du]

Urbovizito

Urbovizito

42 [σαράντα δύο]

42 [saránta dýo]

Περιήγηση στην πόλη

[Periḗgēsē stēn pólē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
Ĉu la bazaro dimanĉe malfermitas? Εί--ι---ο-χτή-η-α---ά -ις--υρι--έ-; Είναι ανοιχτή η αγορά τις Κυριακές; Ε-ν-ι α-ο-χ-ή η α-ο-ά τ-ς Κ-ρ-α-έ-; ----------------------------------- Είναι ανοιχτή η αγορά τις Κυριακές; 0
E-na- a-oic-t--- ------tis-Ky------? Eínai anoichtḗ ē agorá tis Kyriakés? E-n-i a-o-c-t- ē a-o-á t-s K-r-a-é-? ------------------------------------ Eínai anoichtḗ ē agorá tis Kyriakés?
Ĉu la foiro lunde malfermitas? Είν-- --ο-χ---η-έ-θεσ- τ-ς--ευτ---ς; Είναι ανοιχτή η έκθεση τις Δευτέρες; Ε-ν-ι α-ο-χ-ή η έ-θ-σ- τ-ς Δ-υ-έ-ε-; ------------------------------------ Είναι ανοιχτή η έκθεση τις Δευτέρες; 0
Eínai ano-c-t- ē -----s- ti--De--ér--? Eínai anoichtḗ ē ékthesē tis Deutéres? E-n-i a-o-c-t- ē é-t-e-ē t-s D-u-é-e-? -------------------------------------- Eínai anoichtḗ ē ékthesē tis Deutéres?
Ĉu la ekspozicio marde malfermitas? Ε-να---νοιχτή --έκ---η-τ-ς-Τ--τες; Είναι ανοιχτή η έκθεση τις Τρίτες; Ε-ν-ι α-ο-χ-ή η έ-θ-σ- τ-ς Τ-ί-ε-; ---------------------------------- Είναι ανοιχτή η έκθεση τις Τρίτες; 0
Eínai-an--ch---ē-ékthe---t-s -rí---? Eínai anoichtḗ ē ékthesē tis Trítes? E-n-i a-o-c-t- ē é-t-e-ē t-s T-í-e-? ------------------------------------ Eínai anoichtḗ ē ékthesē tis Trítes?
Ĉu la bestarejo merkrede malfermitas? Είν-ι-αν-ιχ-ό- ---ωο--γ---ς------ --- Τ--ά-τ--; Είναι ανοιχτός ο ζωολογικός κήπος τις Τετάρτες; Ε-ν-ι α-ο-χ-ό- ο ζ-ο-ο-ι-ό- κ-π-ς τ-ς Τ-τ-ρ-ε-; ----------------------------------------------- Είναι ανοιχτός ο ζωολογικός κήπος τις Τετάρτες; 0
E-n-- ---i--tós-----o-ogik-s kḗp-----s ---ártes? Eínai anoichtós o zōologikós kḗpos tis Tetártes? E-n-i a-o-c-t-s o z-o-o-i-ó- k-p-s t-s T-t-r-e-? ------------------------------------------------ Eínai anoichtós o zōologikós kḗpos tis Tetártes?
Ĉu la muzeo ĵaŭde malfermitas? Ε--α- αν-ιχτό -- μ-υ---ο-τι--Π-μ----; Είναι ανοιχτό το μουσείο τις Πέμπτες; Ε-ν-ι α-ο-χ-ό τ- μ-υ-ε-ο τ-ς Π-μ-τ-ς- ------------------------------------- Είναι ανοιχτό το μουσείο τις Πέμπτες; 0
E-n-----oi---ó t--mouseío ti- -émpt--? Eínai anoichtó to mouseío tis Pémptes? E-n-i a-o-c-t- t- m-u-e-o t-s P-m-t-s- -------------------------------------- Eínai anoichtó to mouseío tis Pémptes?
Ĉu la galerio vendrede malfermitas? Ε-ναι ανο-χτή-- ------ί --ς--α-α--ε-ές; Είναι ανοιχτή η γκαλερί τις Παρασκευές; Ε-ν-ι α-ο-χ-ή η γ-α-ε-ί τ-ς Π-ρ-σ-ε-έ-; --------------------------------------- Είναι ανοιχτή η γκαλερί τις Παρασκευές; 0
Eí-ai -n--chtḗ-- n--le-- t-- P---sk-ué-? Eínai anoichtḗ ē nkalerí tis Paraskeués? E-n-i a-o-c-t- ē n-a-e-í t-s P-r-s-e-é-? ---------------------------------------- Eínai anoichtḗ ē nkalerí tis Paraskeués?
Ĉu oni rajtas foti? Ε---ρ-π-----η-λήψη φω---ρ----ν; Επιτρέπεται η λήψη φωτογραφιών; Ε-ι-ρ-π-τ-ι η λ-ψ- φ-τ-γ-α-ι-ν- ------------------------------- Επιτρέπεται η λήψη φωτογραφιών; 0
E----épe-ai ē-lḗ-sē p--t-gr-p----? Epitrépetai ē lḗpsē phōtographiṓn? E-i-r-p-t-i ē l-p-ē p-ō-o-r-p-i-n- ---------------------------------- Epitrépetai ē lḗpsē phōtographiṓn?
Ĉu oni devas pagi por eniri? Π--πει-----ληρώσ--- ε----ο; Πρέπει να πληρώσεις είσοδο; Π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ε-ς ε-σ-δ-; --------------------------- Πρέπει να πληρώσεις είσοδο; 0
P-ép---na -lērṓse-- eí--d-? Prépei na plērṓseis eísodo? P-é-e- n- p-ē-ṓ-e-s e-s-d-? --------------------------- Prépei na plērṓseis eísodo?
Kiom kostas la eniro? Πό-- -οστ--ει η ε-----ς; Πόσο κοστίζει η είσοδος; Π-σ- κ-σ-ί-ε- η ε-σ-δ-ς- ------------------------ Πόσο κοστίζει η είσοδος; 0
Pós- ko-tí--- ē e-sod--? Póso kostízei ē eísodos? P-s- k-s-í-e- ē e-s-d-s- ------------------------ Póso kostízei ē eísodos?
Ĉu estas rabato por grupoj? Υ-άρ--ι --π-ωση γ-α--κ-ουπ -ο-λ-- α--μ-ν; Υπάρχει έκπτωση για γκρουπ πολλών ατόμων; Υ-ά-χ-ι έ-π-ω-η γ-α γ-ρ-υ- π-λ-ώ- α-ό-ω-; ----------------------------------------- Υπάρχει έκπτωση για γκρουπ πολλών ατόμων; 0
Y--r-hei-é-pt-sē gi- n-r--- -o-l---at-mōn? Ypárchei ékptōsē gia nkroup pollṓn atómōn? Y-á-c-e- é-p-ō-ē g-a n-r-u- p-l-ṓ- a-ó-ō-? ------------------------------------------ Ypárchei ékptōsē gia nkroup pollṓn atómōn?
Ĉu estas rabato por infanoj? Υ-άρχει---π--ση---α-π---ι-; Υπάρχει έκπτωση για παιδιά; Υ-ά-χ-ι έ-π-ω-η γ-α π-ι-ι-; --------------------------- Υπάρχει έκπτωση για παιδιά; 0
Ypárc------p--sē -ia-pai-i-? Ypárchei ékptōsē gia paidiá? Y-á-c-e- é-p-ō-ē g-a p-i-i-? ---------------------------- Ypárchei ékptōsē gia paidiá?
Ĉu estas rabato por studentoj? Υ-ά-χ-ι έ-π--ση για------τ-ς; Υπάρχει έκπτωση για φοιτητές; Υ-ά-χ-ι έ-π-ω-η γ-α φ-ι-η-έ-; ----------------------------- Υπάρχει έκπτωση για φοιτητές; 0
Y--r-----é--tōs--gi--p--i-ēt--? Ypárchei ékptōsē gia phoitētés? Y-á-c-e- é-p-ō-ē g-a p-o-t-t-s- ------------------------------- Ypárchei ékptōsē gia phoitētés?
Kia konstruaĵo estas tio? Τ- --ί-ιο ε---ι --τό; Τι κτίριο είναι αυτό; Τ- κ-ί-ι- ε-ν-ι α-τ-; --------------------- Τι κτίριο είναι αυτό; 0
Ti --ír-o e-na--au--? Ti ktírio eínai autó? T- k-í-i- e-n-i a-t-? --------------------- Ti ktírio eínai autó?
Kiomjara estas la konstruaĵo? Πό-ο π---- -ίν------κ----ο; Πόσο παλιό είναι το κτίριο; Π-σ- π-λ-ό ε-ν-ι τ- κ-ί-ι-; --------------------------- Πόσο παλιό είναι το κτίριο; 0
Póso--a-ió ---ai -o-kt-ri-? Póso palió eínai to ktírio? P-s- p-l-ó e-n-i t- k-í-i-? --------------------------- Póso palió eínai to ktírio?
Kiu konstruis la konstruaĵon? Πο-ος έχτ-σ---ο---ί---; Ποιος έχτισε το κτίριο; Π-ι-ς έ-τ-σ- τ- κ-ί-ι-; ----------------------- Ποιος έχτισε το κτίριο; 0
Poi-----htise --------o? Poios échtise to ktírio? P-i-s é-h-i-e t- k-í-i-? ------------------------ Poios échtise to ktírio?
Mi interesiĝas pri arĥitekturo. Μ--εν-ια-έ--- η ---ιτεκ---ι--. Με ενδιαφέρει η αρχιτεκτονική. Μ- ε-δ-α-έ-ε- η α-χ-τ-κ-ο-ι-ή- ------------------------------ Με ενδιαφέρει η αρχιτεκτονική. 0
Me en-ia-h-r---- ar-h-t---onik-. Me endiaphérei ē architektonikḗ. M- e-d-a-h-r-i ē a-c-i-e-t-n-k-. -------------------------------- Me endiaphérei ē architektonikḗ.
Mi interesiĝas pri arto. Με ε-δι-φέρ-υν-ο- -αλ---------. Με ενδιαφέρουν οι καλές τέχνες. Μ- ε-δ-α-έ-ο-ν ο- κ-λ-ς τ-χ-ε-. ------------------------------- Με ενδιαφέρουν οι καλές τέχνες. 0
Me e---aphé---- oi kalés-té---es. Me endiaphéroun oi kalés téchnes. M- e-d-a-h-r-u- o- k-l-s t-c-n-s- --------------------------------- Me endiaphéroun oi kalés téchnes.
Mi interesiĝas pri pentrarto. Μ- ----αφέρει η ζωγρ----ή. Με ενδιαφέρει η ζωγραφική. Μ- ε-δ-α-έ-ε- η ζ-γ-α-ι-ή- -------------------------- Με ενδιαφέρει η ζωγραφική. 0
M- -ndia--ér-i - -ōg-ap--kḗ. Me endiaphérei ē zōgraphikḗ. M- e-d-a-h-r-i ē z-g-a-h-k-. ---------------------------- Me endiaphérei ē zōgraphikḗ.

Rapidaj lingvoj, malrapidaj lingvoj

Estas pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Sed ĉiuj havas la saman funkcion. Ili helpas nin interŝanĝi informojn. Tio okazas diverse en ĉiu lingvo. Ĉar ĉiu lingvo funkcias laŭ siaj propraj reguloj. Ankaŭ la parolrapido diferencas. Tion pruvis lingvistoj en diversaj esploroj. Oni tiucele tradukis mallongajn tekstojn en plurajn lingvojn. Tiujn tekstojn oni poste legigis al desnaskaj parolantoj. La rezulto klaris. La japana kaj la hispana estas la plej rapidaj lingvoj. En tiuj lingvoj oni parolas po 8 silaboj sekunde. La ĉinoj parolas konsiderinde pli malrapide. Ili atingas nur po 5 silaboj sekunde. La rapideco dependas de la komplekseco de la silaboj. Kiam la silaboj estas kompleksaj, oni bezonas pli da tempo por paroli. La germana enhavas ekzempe po 3 sonojn silabe. Ĝin oni do parolas relative malrapide. Sed rapide paroli ne signifas ankaŭ multon komuniki. Tute male! Rapide prononcitaj silaboj enhavas nur malmulte da informo. Kvankam la japanoj do rapide parolas, ili transportas malmulte da enhavo. La ‘malrapida’ ĉina aliflanke esprimas multon per malmultaj vortoj. Ankaŭ la anglaj silaboj enhavas multe da informo. Estas interese ke la pristuditaj lingvoj havas preskaŭ la saman efikecon. Tio signifas ke kiu pli rapide parolas, tiu multon komunikas. Kaj kiu pli rapide parolas, tiu pli da vortoj bezonas. Je la fino ĉiuj do samtempe atingas la celon.