Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   nn Drikke

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [tolv]

Drikke

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Mi trinkas teon. E--d-ik--t-. E_ d____ t__ E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Mi trinkas kafon. E--d-ikk -af--. E_ d____ k_____ E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Eg-drikk-mi-e----at-. E_ d____ m___________ E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Dr--k d--t- -ed ---ron? D____ d_ t_ m__ s______ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? D-ik--du -affi -ed sukker? D____ d_ k____ m__ s______ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Dri-- -- -atn m-d-i-bi-ar? D____ d_ v___ m__ i_______ D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Estas festo ĉi-tie. H-r--- -et-f-s-. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Homoj trinkas ĉampanon. F-----rik---u-s-ran-- v--. F___ d____ m_________ v___ F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Fo-- -ri-k-v-n o---l. F___ d____ v__ o_ ø__ F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Dri-- -u-alko--l? D____ d_ a_______ D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Dr-k--du --is-y? D____ d_ w______ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Dr----d- ---a-me--ro-? D____ d_ c___ m__ r___ D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. E--l-k---ikk-e --sse-a----vi-. E_ l____ i____ m_________ v___ E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Mi ne ŝatas vinon. Eg--ik-- -kkj--vin. E_ l____ i____ v___ E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Mi ne ŝatas bieron. E---------k-j--ø-. E_ l____ i____ ø__ E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
La bebo ŝatas lakton. Baby-- ---a- -jø--. B_____ l____ m_____ B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Barnet --k---k-----og ep---u-. B_____ l____ k____ o_ e_______ B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. K-in---l--a- a----si--us-o-----p-f-u--j-s. K_____ l____ a__________ o_ g_____________ K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!