Frazlibro

eo bezoni - voli   »   nl nodig hebben – willen

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Mi bezonas liton. I- -e--een ----n--ig. I_ h__ e__ b__ n_____ I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Mi volas dormi. Ik-wil-slap-n. I_ w__ s______ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Ĉu estas lito ĉi-tie? Is -r-h--r---n b-d? I_ e_ h___ e__ b___ I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Mi bezonas lampon. I--h-- e-- lamp--o-ig. I_ h__ e__ l___ n_____ I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Mi volas legi. I--w-- l--e-. I_ w__ l_____ I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Ĉu estas lampo ĉi-tie? Is er h-e- --- la--? I_ e_ h___ e__ l____ I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Mi bezonas telefonon. I--he--e-n--e-e---n ---i-. I_ h__ e__ t_______ n_____ I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Mi volas telefoni. Ik--il be---n. I_ w__ b______ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Ĉu estas telefono ĉi-tie? I---r -i-r-ee--t---f-on? I_ e_ h___ e__ t________ I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Mi bezonas fotilon. I----- e---camer--n----. I_ h__ e__ c_____ n_____ I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Mi volas foti. Ik-wil -oto-s---ke-. I_ w__ f_____ m_____ I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Is e-----r --n --me-a? I_ e_ h___ e__ c______ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Mi bezonas komputilon. I--he--e-n comput-r-n--ig. I_ h__ e__ c_______ n_____ I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Mi volas sendi retmesaĝon. Ik--il -e--e---i--s--r-n. I_ w__ e__ e_____ s______ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Is-er hier-ee---o--ut-r? I_ e_ h___ e__ c________ I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Mi bezonas globskribilon. Ik -e--ee- -e- -od-g. I_ h__ e__ p__ n_____ I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Mi volas ion skribi. Ik w-- -ets -psch-i-v-n. I_ w__ i___ o___________ I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Is----hi-- ee- blad -ap-er--n---- pe-? I_ e_ h___ e__ b___ p_____ e_ e__ p___ I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...