Frazlibro

eo bezoni - voli   »   ro „a avea nevoie – a vrea”

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Mi bezonas liton. A- n-v--e-de--n-p-t. Am nevoie de un pat. A- n-v-i- d- u- p-t- -------------------- Am nevoie de un pat. 0
Mi volas dormi. V-e-u-----orm. Vreau să dorm. V-e-u s- d-r-. -------------- Vreau să dorm. 0
Ĉu estas lito ĉi-tie? Ave-i ---i ------? Aveţi aici un pat? A-e-i a-c- u- p-t- ------------------ Aveţi aici un pat? 0
Mi bezonas lampon. Am nevoie----o-l-m-ă. Am nevoie de o lampă. A- n-v-i- d- o l-m-ă- --------------------- Am nevoie de o lampă. 0
Mi volas legi. V---- s---i--s-. Vreau să citesc. V-e-u s- c-t-s-. ---------------- Vreau să citesc. 0
Ĉu estas lampo ĉi-tie? Aveţ--aici---l--p-? Aveţi aici o lampă? A-e-i a-c- o l-m-ă- ------------------- Aveţi aici o lampă? 0
Mi bezonas telefonon. Am-ne--ie--- ---t-le--n. Am nevoie de un telefon. A- n-v-i- d- u- t-l-f-n- ------------------------ Am nevoie de un telefon. 0
Mi volas telefoni. V-e----ă --- -n----ef-n. Vreau să dau un telefon. V-e-u s- d-u u- t-l-f-n- ------------------------ Vreau să dau un telefon. 0
Ĉu estas telefono ĉi-tie? Av-ţ- a--i -- te-e-o-? Aveţi aici un telefon? A-e-i a-c- u- t-l-f-n- ---------------------- Aveţi aici un telefon? 0
Mi bezonas fotilon. Am-ne--i--d- o--ame----ot-. Am nevoie de o cameră foto. A- n-v-i- d- o c-m-r- f-t-. --------------------------- Am nevoie de o cameră foto. 0
Mi volas foti. Vre-u-să-f-----a-ie-. Vreau să fotografiez. V-e-u s- f-t-g-a-i-z- --------------------- Vreau să fotografiez. 0
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Ave---ai---o c--e-- fot-? Aveţi aici o cameră foto? A-e-i a-c- o c-m-r- f-t-? ------------------------- Aveţi aici o cameră foto? 0
Mi bezonas komputilon. A-------e--e -n -a------o-. Am nevoie de un calculator. A- n-v-i- d- u- c-l-u-a-o-. --------------------------- Am nevoie de un calculator. 0
Mi volas sendi retmesaĝon. V-e-- -ă --im-- un-E--ai-. Vreau să trimit un E-Mail. V-e-u s- t-i-i- u- E-M-i-. -------------------------- Vreau să trimit un E-Mail. 0
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Av--i-a--i -- cal-u--tor? Aveţi aici un calculator? A-e-i a-c- u- c-l-u-a-o-? ------------------------- Aveţi aici un calculator? 0
Mi bezonas globskribilon. Î-i-t-e-u---u- --x. Îmi trebuie un pix. Î-i t-e-u-e u- p-x- ------------------- Îmi trebuie un pix. 0
Mi volas ion skribi. V-eau -ă-scr-- c--a. Vreau să scriu ceva. V-e-u s- s-r-u c-v-. -------------------- Vreau să scriu ceva. 0
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? A-eţi--ic- o fo----d------i- ----n-p--? Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? A-e-i a-c- o f-a-e d- h-r-i- ş- u- p-x- --------------------------------------- Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? 0

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...