Frazlibro

eo Neado 1   »   nl Ontkenning 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Ik b-gr-jp -a- w-o-- -i-t. I_ b______ d__ w____ n____ I- b-g-i-p d-t w-o-d n-e-. -------------------------- Ik begrijp dat woord niet. 0
Mi ne komprenas la frazon. Ik---g---- -e-z-n -ie-. I_ b______ d_ z__ n____ I- b-g-i-p d- z-n n-e-. ----------------------- Ik begrijp de zin niet. 0
Mi ne komprenas la signifon. I- -e-r----de-be-ek-n-s ---t. I_ b______ d_ b________ n____ I- b-g-i-p d- b-t-k-n-s n-e-. ----------------------------- Ik begrijp de betekenis niet. 0
la instruisto de le---r d_ l_____ d- l-r-a- --------- de leraar 0
Ĉu vi komprenas la instruiston? Be---jp----de-l-ra--? B_______ u d_ l______ B-g-i-p- u d- l-r-a-? --------------------- Begrijpt u de leraar? 0
Jes, mi bone komprenas lin. Ja- -- b-gri-- -em -oed. J__ i_ b______ h__ g____ J-, i- b-g-i-p h-m g-e-. ------------------------ Ja, ik begrijp hem goed. 0
la instruistino d- l-----s d_ l______ d- l-r-r-s ---------- de lerares 0
Ĉu vi komprenas la instruistinon? Beg---p--u de ler-r-s? B_______ u d_ l_______ B-g-i-p- u d- l-r-r-s- ---------------------- Begrijpt u de lerares? 0
Jes, mi bone komprenas ŝin. Ja--i- ---r-j- ha-r-g-ed. J__ i_ b______ h___ g____ J-, i- b-g-i-p h-a- g-e-. ------------------------- Ja, ik begrijp haar goed. 0
la homoj d-----sen d_ m_____ d- m-n-e- --------- de mensen 0
Ĉu vi komprenas la homojn? Ve--taat - -----en-e-? V_______ u d__ m______ V-r-t-a- u d-e m-n-e-? ---------------------- Verstaat u die mensen? 0
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Nee- -k -e---a ze ni----o-g-e-. N___ i_ v_____ z_ n___ z_ g____ N-e- i- v-r-t- z- n-e- z- g-e-. ------------------------------- Nee, ik versta ze niet zo goed. 0
la amikino d- -ri-n-in d_ v_______ d- v-i-n-i- ----------- de vriendin 0
Ĉu vi havas amikinon? H--ft u-e---v-iendin? H____ u e__ v________ H-e-t u e-n v-i-n-i-? --------------------- Heeft u een vriendin? 0
Jes, ja. J-, ---heb--r--e-. J__ i_ h__ e_ e___ J-, i- h-b e- e-n- ------------------ Ja, ik heb er een. 0
la filino de doch-er d_ d______ d- d-c-t-r ---------- de dochter 0
Ĉu vi havas filinon? H---- u-e----o---er? H____ u e__ d_______ H-e-t u e-n d-c-t-r- -------------------- Heeft u een dochter? 0
Ne, neniun. N--- i- heb e- gee-. N___ i_ h__ e_ g____ N-e- i- h-b e- g-e-. -------------------- Nee, ik heb er geen. 0

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.