Frazlibro

eo Ciferoj   »   nl Getallen

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [zeven]

Getallen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Mi kalkulas: Ik-te-: I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel: 0
unu, du, tri ee-- -w-----rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Mi kalkulas ĝis tri. Ik-t-l to- -rie. I_ t__ t__ d____ I- t-l t-t d-i-. ---------------- Ik tel tot drie. 0
Mi plu kalkulas: I- t-l ve-d-r: I_ t__ v______ I- t-l v-r-e-: -------------- Ik tel verder: 0
kvar, kvin, ses, vi-r- --jf--ze-, v____ v____ z___ v-e-, v-j-, z-s- ---------------- vier, vijf, zes, 0
sep, ok, naŭ ze-en, acht- n--en z_____ a____ n____ z-v-n- a-h-, n-g-n ------------------ zeven, acht, negen 0
Mi kalkulas. Ik te-. I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel. 0
Vi kalkulas. J---t--t. J__ t____ J-j t-l-. --------- Jij telt. 0
Li kalkulas. H----el-. H__ t____ H-j t-l-. --------- Hij telt. 0
Unu. La unua. Een. -e eerste. E___ D_ e______ E-n- D- e-r-t-. --------------- Een. De eerste. 0
Du. La dua. Tw--.--- --e-d-. T____ D_ t______ T-e-. D- t-e-d-. ---------------- Twee. De tweede. 0
Tri. La tria. D-ie---- -er--. D____ D_ d_____ D-i-. D- d-r-e- --------------- Drie. De derde. 0
Kvar. La kvara. V---- De-v-er--. V____ D_ v______ V-e-. D- v-e-d-. ---------------- Vier. De vierde. 0
Kvin. La kvina. V-jf- -e-v-jf--. V____ D_ v______ V-j-. D- v-j-d-. ---------------- Vijf. De vijfde. 0
Ses. La sesa. Zes---e-zesd-. Z___ D_ z_____ Z-s- D- z-s-e- -------------- Zes. De zesde. 0
Sep. La sepa. Ze-e-- -- -----d-. Z_____ D_ z_______ Z-v-n- D- z-v-n-e- ------------------ Zeven. De zevende. 0
Ok. La oka. A-----D- a--t--e. A____ D_ a_______ A-h-. D- a-h-s-e- ----------------- Acht. De achtste. 0
Naŭ. La naŭa. N--en.-De-ne-e--e. N_____ D_ n_______ N-g-n- D- n-g-n-e- ------------------ Negen. De negende. 0

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!