Frazlibro

eo deziri ion   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sepdek]

deziri ion

deziri ion

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu vi deziras fumi? Т---н--е-ъ- -шIоиг-уа? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Tut-- -esh- psh--ig-a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Ĉu vi deziras danci? У-ъ-ш-о-пшI--г---? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
U-a--o-psh-oi---? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Ĉu vi deziras promeni? У----к-у-ь-н-----I-и----? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U--z--I-h'--j---p------ua? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Mi deziras fumi. Сэ -ут-н с-----с-I--г-у---. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sj- -u-yn-se-h--ss-Io-guag. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Ĉu vi deziras cigaredon? Сиг-ре--уфа-? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Si--re- -f-j-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Li deziras fajron. Ар-(--у-----ъ) сырныч--ай. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A- -h---yg--syrny-- fa-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Mi deziras ion trinki. З-г-р-м-с-ш-он-у-сыф--. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z-g-rjem ---h-njeu-s-fa-. Z_______ s________ s_____ Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Mi deziras ion manĝi. З----э--шхы-сшI--г--. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Z---r-- ss-h- ss--o-gu. Z______ s____ s________ Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Mi deziras iom ripozi. ТIэ--у-з----эпсэ-ы---I-и--у. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T--ekI---yzg----j-f- s--I---u. T______ z___________ s________ T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Mi deziras ion demandi al vi. С- --го-эм---к--------Iэ --Iои---. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S-e --go--em s--yk--eupc--je s-----gu. S__ z_______ s______________ s________ S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Mi deziras ion peti de vi. Сэ -ыг-рэ--- ----ыол-э-у сшIои-ъу. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj---yg-r-e-Ij- sy-y-lj-I- -s--o--u. S__ z__________ s_________ s________ S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Mi deziras al io inviti vin. Сэ зыг-рэ---ез-ъ--ла-ъэ сш----ъ-. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sj- zygo-j-m ----je-l--j--s--I--g-. S__ z_______ u___________ s________ S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Kion vi deziras, mi petas? С-д----ш--игъу--ъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Syd-- ---I-i--ag? S__ o p__________ S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Ĉu vi deziras kafon? Ко-е уф-я--а? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Ko-e-uf-ej-ga? K___ u________ K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Aŭ ĉu vi preferas teon? Х-а--и---йм--на--ы---а? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'au-- shh-j--e--ah-ysh--a? H_____ s_______ n__________ H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Ni volas veturi hejmen. Т--унэ- тык--------I-и-ъ-агъ. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tj---n-em-t--Iozh-- -s-Io----g. T__ u____ t________ t__________ T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Ĉu vi deziras taksion? Т-кси-ш-у--я? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
Ta--- -h--a--? T____ s_______ T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Ili deziras telefoni. Ах---т-л--он-Iэ-те-хэ -шIоигъу-г-. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A---r te-e-o----- -e-hje--shI------. A____ t__________ t_____ a__________ A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...