Նա---ռի- է ո-զո-մ:
Նա վառիչ է ուզում:
Ն- վ-ռ-չ է ո-զ-ւ-:
------------------
Նա վառիչ է ուզում: 0 Na-va--i-h--e ---mNa varrich’ e uzumN- v-r-i-h- e u-u-------------------Na varrich’ e uzum
Ն- ի----ր-բ-ն ----զում-----:
Նա ինչ որ բան է ուզում խմել:
Ն- ի-չ ո- բ-ն է ո-զ-ւ- խ-ե-:
----------------------------
Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: 0 N- -nch- vor-b-----u-um k--elNa inch’ vor ban e uzum khmelN- i-c-’ v-r b-n e u-u- k-m-l-----------------------------Na inch’ vor ban e uzum khmel
Ե- -ւ--ւ--ե----- որ բ-ն-----լ:
Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն ո-տ-լ-
------------------------------
Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: 0 Y-- u-u--y-- -nch’ --r --n-u--lYes uzum yem inch’ vor ban utelY-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n u-e--------------------------------Yes uzum yem inch’ vor ban utel
Ես ու-----ե- ------ հա----ան--:
Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ:
Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ք-չ հ-ն-ս-ա-ա-:
-------------------------------
Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: 0 Y-- -zum-ye- ------c----a--stanalYes uzum yem mi k’ich’ hangstanalY-s u-u- y-m m- k-i-h- h-n-s-a-a----------------------------------Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
Ես-ուզ--մ----Ձե---ն---ր բան -արց---:
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ-
------------------------------------
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: 0 Ye- u-u--y-m-D--z i--h’-v---ba--ha-ts’n-lYes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nelY-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l-----------------------------------------Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
Ես ո--ո-մ--մ-----ին--որ--ան-----ել:
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն խ-դ-ե-:
-----------------------------------
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: 0 Y-s---u- y----zez--nc-’--o----n----dr-lYes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrelY-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n k-n-r-l---------------------------------------Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
Թե՞ ավե---լ-----թեյ:
Թե՞ ավելի լավ է թեյ:
Թ-՞ ա-ե-ի լ-վ է թ-յ-
--------------------
Թե՞ ավելի լավ է թեյ: 0 T’y-՞ -vel---a- --t’y-yT’ye՞ aveli lav e t’yeyT-y-՞ a-e-i l-v e t-y-y-----------------------T’ye՞ aveli lav e t’yey
Մ--ք --զում-ե------ն-գ--լ:
Մենք ուզում ենք տուն գնալ:
Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք տ-ւ- գ-ա-:
--------------------------
Մենք ուզում ենք տուն գնալ: 0 M-----uz-- y---’ t-n--n-lMenk’ uzum yenk’ tun gnalM-n-’ u-u- y-n-’ t-n g-a--------------------------Menk’ uzum yenk’ tun gnal
Ն-ան--ո--ու--ե- --ն--հարել:
Նրանք ուզում են զանգահարել:
Ն-ա-ք ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------
Նրանք ուզում են զանգահարել: 0 Nrank---z-- --n -angah---lNrank’ uzum yen zangaharelN-a-k- u-u- y-n z-n-a-a-e---------------------------Nrank’ uzum yen zangaharel
Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon.
Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj.
Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas.
La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon.
Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke.
Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo.
La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon.
Tiun rezulton atingis pluraj esploroj.
La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn.
Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn.
Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve.
La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue.
La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj.
Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj.
Kaj ili vidis ke la ‘malfruaj’ lernantoj havas du parolcerbareojn!
La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio.
La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn.
Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj.
La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni.
Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn.
Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn.
Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii.
La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian.
La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas.
Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas.
Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn.
Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn.
Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...