Frazlibro

eo Ciferoj   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Mi kalkulas: Сэ--ъэ-элъ-т-: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
S-e kjesj--y-je: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
unu, du, tri зы, --у,--ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
z-- --u, ---y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Mi kalkulas ĝis tri. Сэ -ым ----къ-с--ъытэ. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-----h-m ---s-kj-s--l-t--. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Mi plu kalkulas: С- -ъы-Iот-г-э- къ-с-лъыт-: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sje ly--ota-je--kj-sje---j-: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
kvar, kvin, ses, плIы- т--,-хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
plI-, t-y,-hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
sep, ok, naŭ б-ы, и- ---у б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
bl-, ----gu b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Mi kalkulas. С- -ъэ-элъытэ. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
S-e-k-es-e-yt--. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Vi kalkulas. О --э-л-ы-э. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O--j-o----e. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Li kalkulas. А--(х----фы-ъ- -ъелъы--. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
As-- ----fyg)--elyt--. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Unu. La unua. З-. А-э-э-. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z-.-A-j---e-. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Du. La dua. Т-у- Я-Iон-рэ-. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
TI-- -at--n-----r. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Tri. La tria. Щ-.-Я--нэр-р. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sh--. J-s--j----rj-r. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Kvar. La kvara. Пл-ы- Я-л---эр--. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
P-I---J----j-nje-jer. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Kvin. La kvina. Тф-. Ят-э-эр-р. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
T--.-J---jenj---e-. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Ses. La sesa. Х----хэ-э--р. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
Hy.-----e-jer-er. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Sep. La sepa. Б--. -б-э--рэ-. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
Bly. --b-j--jer---. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Ok. La oka. И.-Я---р-р. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I---a-nj--je-. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Naŭ. La naŭa. Бг--- ------э-эр. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
Bgu- -abg--j-r---. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!