Frazlibro

eo Neado 1   »   ad Мыдэныгъэ 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [тIокIищрэ плIырэ]

64 [tIokIishhrje plIyrje]

Мыдэныгъэ 1

[Mydjenygje 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. А-г--ы------ыз---ы-о--п. А гущыIэр къызгурыIорэп. А г-щ-I-р к-ы-г-р-I-р-п- ------------------------ А гущыIэр къызгурыIорэп. 0
A-g---hy--e--k-zg-----r-e-. A gushhyIjer kyzguryIorjep. A g-s-h-I-e- k-z-u-y-o-j-p- --------------------------- A gushhyIjer kyzguryIorjep.
Mi ne komprenas la frazon. А -у-ы---хы-ъ---къ-з-уры-о-э-. А гущыIэухыгъэр къызгурыIорэп. А г-щ-I-у-ы-ъ-р к-ы-г-р-I-р-п- ------------------------------ А гущыIэухыгъэр къызгурыIорэп. 0
A g---hyI-e--y-jer ky-gu-yI--j--. A gushhyIjeuhygjer kyzguryIorjep. A g-s-h-I-e-h-g-e- k-z-u-y-o-j-p- --------------------------------- A gushhyIjeuhygjer kyzguryIorjep.
Mi ne komprenas la signifon. А- и--хь-----ъ-згурыIо--п. Ащ имэхьанэ къызгурыIорэп. А- и-э-ь-н- к-ы-г-р-I-р-п- -------------------------- Ащ имэхьанэ къызгурыIорэп. 0
Ash- --j-h'a--- ky-g-ryI-rj-p. Ashh imjeh'anje kyzguryIorjep. A-h- i-j-h-a-j- k-z-u-y-o-j-p- ------------------------------ Ashh imjeh'anje kyzguryIorjep.
la instruisto к-элэе-ъадж -хъ--ъф-гъ) кIэлэегъадж (хъулъфыгъ) к-э-э-г-а-ж (-ъ-л-ф-г-) ----------------------- кIэлэегъадж (хъулъфыгъ) 0
kI-elje-gadzh ---l--g) kIjeljeegadzh (hulfyg) k-j-l-e-g-d-h (-u-f-g- ---------------------- kIjeljeegadzh (hulfyg)
Ĉu vi komprenas la instruiston? К-э-----а-ж-м-къ-I---р -ъ---урэI-а? КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? К-э-э-г-а-ж-м к-ы-о-э- к-ы-г-р-I-а- ----------------------------------- КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? 0
K-je----ga-z-je--k----j-----b--r---u-? KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua? K-j-l-e-g-d-h-e- k-I-r-e- k-b-u-j-I-a- -------------------------------------- KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua?
Jes, mi bone komprenas lin. А-ы, ----о- -ъ-згу---о. Ары, дэгъоу къызгурэIо. А-ы- д-г-о- к-ы-г-р-I-. ----------------------- Ары, дэгъоу къызгурэIо. 0
A-y,---eg-u kyzgur---o. Ary, djegou kyzgurjeIo. A-y- d-e-o- k-z-u-j-I-. ----------------------- Ary, djegou kyzgurjeIo.
la instruistino кIэ-э-гъ-д---б-ы-ъ--г-) кIэлэегъадж (бзылъфыгъ) к-э-э-г-а-ж (-з-л-ф-г-) ----------------------- кIэлэегъадж (бзылъфыгъ) 0
k---lj----d-h --z-l-yg) kIjeljeegadzh (bzylfyg) k-j-l-e-g-d-h (-z-l-y-) ----------------------- kIjeljeegadzh (bzylfyg)
Ĉu vi komprenas la instruistinon? КIэ-э-гъ-дж---къ-Iо-э- --ыбг-рэ--а? КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? К-э-э-г-а-ж-м к-ы-о-э- к-ы-г-р-I-а- ----------------------------------- КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? 0
KIjelje---dz-je- k----j---kyb-u-j-Iua? KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua? K-j-l-e-g-d-h-e- k-I-r-e- k-b-u-j-I-a- -------------------------------------- KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Ар-, дэ---у --ызгу--Iо. Ары, дэгъоу къызгурэIо. А-ы- д-г-о- к-ы-г-р-I-. ----------------------- Ары, дэгъоу къызгурэIо. 0
A-y- d----u------rj--o. Ary, djegou kyzgurjeIo. A-y- d-e-o- k-z-u-j-I-. ----------------------- Ary, djegou kyzgurjeIo.
la homoj цI----р цIыфхэр ц-ы-х-р ------- цIыфхэр 0
cI--hj-r cIyfhjer c-y-h-e- -------- cIyfhjer
Ĉu vi komprenas la homojn? Ц----э къ-I-р---къы-г-рэ-уа? ЦIыфмэ къаIорэр къыбгурэIуа? Ц-ы-м- к-а-о-э- к-ы-г-р-I-а- ---------------------------- ЦIыфмэ къаIорэр къыбгурэIуа? 0
CIyfm-e -a-----r -yb-u-jeI-a? CIyfmje kaIorjer kybgurjeIua? C-y-m-e k-I-r-e- k-b-u-j-I-a- ----------------------------- CIyfmje kaIorjer kybgurjeIua?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Х---, ахэ-э -ъ----эр--к-о----ы-г-рыIо-э-. Хьау, ахэмэ къаIорэр икъоу къызгурыIорэп. Х-а-, а-э-э к-а-о-э- и-ъ-у к-ы-г-р-I-р-п- ----------------------------------------- Хьау, ахэмэ къаIорэр икъоу къызгурыIорэп. 0
H--u--a-jem-e kaI-rj-- i-o- k-zgu-----jep. H'au, ahjemje kaIorjer ikou kyzguryIorjep. H-a-, a-j-m-e k-I-r-e- i-o- k-z-u-y-o-j-p- ------------------------------------------ H'au, ahjemje kaIorjer ikou kyzguryIorjep.
la amikino п-ъэ---г-у пшъэшъэгъу п-ъ-ш-э-ъ- ---------- пшъэшъэгъу 0
p--j---jegu pshjeshjegu p-h-e-h-e-u ----------- pshjeshjegu
Ĉu vi havas amikinon? П-ъ---эг-у---Iа? Пшъэшъэгъу уиIа? П-ъ-ш-э-ъ- у-I-? ---------------- Пшъэшъэгъу уиIа? 0
Psh--sh--g---i--? Pshjeshjegu uiIa? P-h-e-h-e-u u-I-? ----------------- Pshjeshjegu uiIa?
Jes, ja. А--, сиI. Ары, сиI. А-ы- с-I- --------- Ары, сиI. 0
A----si-. Ary, siI. A-y- s-I- --------- Ary, siI.
la filino пш-а-ъ- /--хъу пшъашъэ / пхъу п-ъ-ш-э / п-ъ- -------------- пшъашъэ / пхъу 0
ps-as--- ----u pshashje / phu p-h-s-j- / p-u -------------- pshashje / phu
Ĉu vi havas filinon? П-ъаш-э-уиIа? Пшъашъэ уиIа? П-ъ-ш-э у-I-? ------------- Пшъашъэ уиIа? 0
Ps-ash---u-I-? Pshashje uiIa? P-h-s-j- u-I-? -------------- Pshashje uiIa?
Ne, neniun. Хьау,-п-ъ-шъ- --I-п. Хьау, пшъашъэ сиIэп. Х-а-, п-ъ-ш-э с-I-п- -------------------- Хьау, пшъашъэ сиIэп. 0
H-au- -s-a--j---i-je-. H'au, pshashje siIjep. H-a-, p-h-s-j- s-I-e-. ---------------------- H'au, pshashje siIjep.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.