Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

[PlyshuacIjehjer 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ŝi havas hundon. Ащ (--ы-ъ-ы-ъ- --э--I. Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
Ashh -----f--) h--- -I. Ashh (bzylfyg) h'je iI. A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
La hundo estas granda. Х--р-и-ы. Хьэр ины. Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H---r ---. H'jer iny. H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Ŝi havas grandan hundon. Ащ -б--лъ-ыг-- -ьэ-ин --. Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
A-------y--yg)-h--e--- i-. Ashh (bzylfyg) h'je in iI. A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Ŝi havas domon. Ащ -бзы-ъф-г---ун----. Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
As-- (---lfy-)----e i-. Ashh (bzylfyg) unje iI. A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
La domo estas malgranda. У-э--ц----у. Унэр цIыкIу. У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
Un-e---Iy-Iu. Unjer cIykIu. U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Ŝi havas malgrandan domon. А- (---лъф-гъ- -н--ц-ыкI- иI. Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
Ashh--bzy---g--unj- cIy--u--I. Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI. A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
Li loĝas en hotelo. А- (--ул-ф--ъ--хь-кIэщым ис. Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
Ar (h-l-y-)-h'a-I--sh--m --. Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is. A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
La hotelo estas malmultekosta. Хьа-I-щ-- -ъап---. ХьакIэщыр лъапIэп. Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H'-k-j-sh-y- -----ep. H'akIjeshhyr lapIjep. H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
Li loĝas en malmultekosta hotelo. А- (хъу-ъ---ъ- -ьак--щ м--ъ-п-э--и-. Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
Ar-(-u-f-g) h-akI---hh-myl-pI--m -s. Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is. A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
Li havas aŭton. А- (-ъу-ъф-г----а-инэ-(к-)-и-. Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) иI. 0
A-hh-(--l------a-h-----(ku--iI. Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI. A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
La aŭto estas multekosta. М-ш---р--к-р- --ап-э. Машинэр (кур) лъапIэ. М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
Ma-hi-je- (-ur)-la-I-e. Mashinjer (kur) lapIje. M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
Li havas multekostan aŭton. Ащ --ъул-фы--) маш-нэ--к-) -ъ-п-э-и-. Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
A-h---h-l-y-- --s-i----(---------e -I. Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI. A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
Li legas romanon. А----ъулъ-ыгъ- ро-аны- е---. Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
Ar-(h----g--roma-ym ed----. Ar (hulfyg) romanym edzhje. A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
La romano estas teda. Ро-а-ыр-зэ--г--. Романыр зэщыгъо. Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
Romany- z-e-h--g-. Romanyr zjeshhygo. R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
Li legas tedan romanon. Ар (--у----гъ)-----н -э---ъ-м--джэ. Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
A--(------)-ro--- ---shh-gom e---j-. Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje. A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Ŝi spektas filmon. Ар (----ъ---ъ)-ф--ьмэ-------. Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
Ar---z-l------i-'m--m-eply. Ar (bzylfyg) fil'mjem eply. A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
La filmo estas atentokapta. Ф----э--у-ыI--ещэ. Фильмэм узыIэпещэ. Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil'--e- -z-----e-----. Fil'mjem uzyIjepeshhje. F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Ŝi spektas atentokaptan filmon. Ар -----ъф--ъ) уз-----зы---э фи-ьмэ- --л-ы. Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
Ar (--ylf--) uz-I--p--y----e-----il'--e- ep--. Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply. A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...