Frazlibro

eo En la trajno   »   ad МэшIокум

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

[MjeshIokum]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? М---э-Iок-р Б-р--- нэ-а? Мы мэшIокур Берлин нэса? М- м-ш-о-у- Б-р-и- н-с-? ------------------------ Мы мэшIокур Берлин нэса? 0
M- mjes-Io-u----r-----j---? My mjeshIokur Berlin njesa? M- m-e-h-o-u- B-r-i- n-e-a- --------------------------- My mjeshIokur Berlin njesa?
Kiam la trajno forveturos? М-шIокур сы-иг--а-з-Iу----р? МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- з-I-к-р-р- ---------------------------- МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 0
Mj-s-----r---digua zyIuk-r---? MjeshIokur sydigua zyIukIrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a z-I-k-r-e-? ------------------------------ MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
Kiam la trajno alvenos en Berlino? М-шIок-- --д-гъ----е--и- -ынэ--рэ-? МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- Б-р-и- з-н-с-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 0
M-e--Ioku- -y---u--Berl-n-z---esy-j--? MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a B-r-i- z-n-e-y-j-r- -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? Ем--I--у--шI----ы-л--ъэк--а? ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? Е-ы-I- у-ы-I-, с-б-э-ъ-к-б-? ---------------------------- ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 0
Emy--- -m-----,--y--j-gje-I-a? EmykIu umyshIy, sybljegjekIba? E-y-I- u-y-h-y- s-b-j-g-e-I-a- ------------------------------ EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. Е-эгу---о, -- -----п-эр-с-с-й. Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. Е-э-у-г-о- м- т-ы-ы-I-р с-с-й- ------------------------------ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 0
E-j--uj-g---m---I--ypI-e- sje-yj. Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj. E-j-g-j-g-, m- t-y-y-I-e- s-e-y-. --------------------------------- Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. Е-----гъ-, ---с-т----пI------. Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. Е-э-у-г-о- с- с-т-ы-ы-I- у-е-. ------------------------------ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 0
E-j-g-j-go,-------tIys-pIj- ---s. Enjegujago, sje sitIysypIje utes. E-j-g-j-g-, s-e s-t-y-y-I-e u-e-. --------------------------------- Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
Kie estas la dormovagono? У-ы-ы----н ------ы-т ва-о-ыр---дэ щ-I? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р т-д- щ-I- -------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 0
U-ys-hy-h----p-jekI--hh- v----y--tydje shhyI? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI? U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r t-d-e s-h-I- --------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. У-------ен ---экI--т-ва-оныр-мэ---ку--ык-э-I--щ-I. Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р м-ш-о-у- ы-I-к-э щ-I- -------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 0
Uz-s-hy--yen -l--kIys--t--a----r--j--h---um ykIje-----shhyI. Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI. U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r m-e-h-o-u- y-I-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------ Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. В--он-ре----ан-р -ы-э --I?---М-ш---ум-ы---ьэ-----ы-. Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. В-г-н-р-с-о-а-ы- т-д- щ-I- – М-ш-о-у- ы-ъ-ь-к-э щ-I- ---------------------------------------------------- Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 0
V--o------o-an---tydje--h---? –---e-h---um-y-hh--ek----shh--. Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI. V-g-n-r-s-o-a-y- t-d-e s-h-I- – M-e-h-o-u- y-h-'-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------- Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
Ĉu mi povas dormi supre? ЫчI---р- ---лъып-э- сыщы-ъые-э--ъ---а? ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ы-I-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? -------------------------------------- ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Y--Ije-r-e-go---Ije- --s---chy-mj- ----hta? YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta? Y-h-j-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Ĉu mi povas dormi mezloke? Азы-агурэ г---ъ-пI-- -ыщ-чъ---э ------? Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? А-ы-а-у-э г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? --------------------------------------- Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Az-f--u-je ---yp--em -y---ych---je-hu-h--a? Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta? A-y-a-u-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Ĉu mi povas dormi malsupre? Ы--хьагъ-- -----ыпI-м-----чъ-емэ-х-ущ--? Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ы-ъ-ь-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? ---------------------------------------- Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Ys-h'a-rje go-yp--em-s-----c-----e -ushh-a? Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta? Y-h-'-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
Kiam ni estos ĉe la landlimo? С-д-г--а --э-ал--ъ--гъ-н-п--э- ------сы----? Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? С-д-г-у- к-э-а-ы-ъ- г-у-а-к-э- т-з-н-с-щ-ы-? -------------------------------------------- Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 0
Syd---a-k--ralyg--g-n-p---m---zyn-e-yshh-y-? Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr? S-d-g-a k-e-a-y-o g-n-p-j-m t-z-n-e-y-h-t-r- -------------------------------------------- Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? Бер--н--эс гъ---м --д--эдиз -ахът----екI-----эр? Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? Б-р-и- н-с г-о-у- с-д ф-д-з у-х-т-у т-к-у-д-р-р- ------------------------------------------------ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 0
Berl-n-nj-s ----- -yd--j--i--u--tjeu -ekIu-d--r-e-? Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer? B-r-i- n-e- g-g-m s-d f-e-i- u-h-j-u t-k-u-d-e-j-r- --------------------------------------------------- Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
Ĉu la trajno malfruiĝas? Мэ-----р --эг----а? МэшIокур къэгужъуа? М-ш-о-у- к-э-у-ъ-а- ------------------- МэшIокур къэгужъуа? 0
M--sh---ur kj-g-zhua? MjeshIokur kjeguzhua? M-e-h-o-u- k-e-u-h-a- --------------------- MjeshIokur kjeguzhua?
Ĉu vi havas ion por legi? У---жэ--го-- у-Iа? Узэджэн горэ уиIа? У-э-ж-н г-р- у-I-? ------------------ Узэджэн горэ уиIа? 0
U-jed-h--n-g-rje---I-? Uzjedzhjen gorje uiIa? U-j-d-h-e- g-r-e u-I-? ---------------------- Uzjedzhjen gorje uiIa?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? Мыщ--ы-о-- щ--шхы- - у-----н п-ъэкI-н-у--ыта? Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? М-щ з-г-р- щ-п-х-н е у-е-ъ-н п-ъ-к-ы-э- щ-т-? --------------------------------------------- Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 0
Mys-h ---o-j---hh----h---e ----esh-n-p-je---n--u sh-yt-? Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta? M-s-h z-g-r-e s-h-p-h-y- e u-h-e-h-n p-j-k-y-j-u s-h-t-? -------------------------------------------------------- Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? Сы--а-ы- --------ъ-гъ-ущ,--ъу-т--. Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. С-х-а-ы- б-ы- с-к-э-ъ-у-, х-у-т-э- ---------------------------------- Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 0
Sy---tyr -lym-s-k---jeu-h---h-s--tm--. Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje. S-h-a-y- b-y- s-k-e-j-u-h-, h-s-h-m-e- -------------------------------------- Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!