کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   ku Pirs -Dema borî 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کردی (کرمانجی) بازی بیشتر
‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Kîjan stubend di stuyê te de bû? Kîjan stubend di stuyê te de bû? 1
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Te kîjan tirimpêl kirî? Te kîjan tirimpêl kirî? 1
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 1
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ We kî/ê dît? We kî/ê dît? 1
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Hûn li rastî kî/ê hatin? Hûn li rastî kî/ê hatin? 1
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ We kî/ê nas kir? We kî/ê nas kir? 1
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Hûn kengî rabûn? Hûn kengî rabûn? 1
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ We kengî dest pê kir? We kengî dest pê kir? 1
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ We kengî berda? We kengî berda? 1
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Hûn ji bo çi hişyar bûn? Hûn ji bo çi hişyar bûn? 1
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Hûn ji bo çi bûn mamoste? Hûn ji bo çi bûn mamoste? 1
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 1
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Hûn ji kû hatin? Hûn ji kû hatin? 1
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Hûn çûne kû? Hûn çûne kû? 1
‫کجا بودید؟‬ Hûn li kû bûn? Hûn li kû bûn? 1
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Hûn alîkarê kî/ê bûn? Hûn alîkarê kî/ê bûn? 1
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Te ji kî/ê re nivîsî? Te ji kî/ê re nivîsî? 1
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Te bersiv da kî/ê? Te bersiv da kî/ê? 1

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬