کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   be Пытанні – прошлы час 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Які на табе быў гальштук? Які на табе быў гальштук? 1
Ya-і n- t-be --- ga--sh-uk? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Які аўтамабіль ты купіў? Які аўтамабіль ты купіў? 1
Y--і a--ama-іl- -y k--і-? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ На якую газету ты падпісаўся? На якую газету ты падпісаўся? 1
Na ----yu--az--u -- ----і-au-y-? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ Каго Вы ўбачылі? Каго Вы ўбачылі? 1
K-g- -- ub---y--? Kago Vy ubachylі?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Каго Вы сустрэлі? Каго Вы сустрэлі? 1
K--o -y--u----l-? Kago Vy sustrelі?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ Каго Вы пазналі? Каго Вы пазналі? 1
K--o--y --z-alі? Kago Vy paznalі?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Калі Вы ўсталі? Калі Вы ўсталі? 1
K-lі V- u--a--? Kalі Vy ustalі?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ Калі Вы пачалі? Калі Вы пачалі? 1
Ka-- -y -------? Kalі Vy pachalі?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ Калі Вы закончылі? Калі Вы закончылі? 1
K-l- Vy-za-o-c-yl-? Kalі Vy zakonchylі?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Чаму Вы прачнуліся? Чаму Вы прачнуліся? 1
Ch--- -y -ra---ul-s--? Chamu Vy prachnulіsya?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Чаму Вы сталі настаўнікам? Чаму Вы сталі настаўнікам? 1
C-a---V- s---- n-----n--a-? Chamu Vy stalі nastaunіkam?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Чаму Вы ўзялі таксі? Чаму Вы ўзялі таксі? 1
C--m- -- ---a-і ta-sі? Chamu Vy uzyalі taksі?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Адкуль Вы прыйшлі? Адкуль Вы прыйшлі? 1
A--ul’ -y--r-ys-l-? Adkul’ Vy pryyshlі?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Куды Вы пайшлі? Куды Вы пайшлі? 1
Ku-------ay----? Kudy Vy payshlі?
‫کجا بودید؟‬ Дзе Вы былі? Дзе Вы былі? 1
Dze -y-----? Dze Vy bylі?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Каму ты дапамог? Каму ты дапамог? 1
Ka-u ty-dap--og? Kamu ty dapamog?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Каму ты напісаў? Каму ты напісаў? 1
Kamu------pі---? Kamu ty napіsau?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Каму ты адказаў? Каму ты адказаў? 1
K--------dka-a-? Kamu ty adkazau?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬