کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ku Li trênê

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [sî û çar]

Li trênê

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کردی (کرمانجی) بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Ev trêna Berlînê ye? Ev trêna Berlînê ye? 1
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Trên kengî radibe? Trên kengî radibe? 1
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Trên kengî bigihîje Berlînê? Trên kengî bigihîje Berlînê? 1
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Biborin, dikarim derbas bibim? Biborin, dikarim derbas bibim? 1
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Ez bawerim ev der cihê min e. Ez bawerim ev der cihê min e. 1
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 1
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Wagona bi nivîn li kû ye? Wagona bi nivîn li kû ye? 1
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 1
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 1
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Ez dikarim li jêrê rakevim? Ez dikarim li jêrê rakevim? 1
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Ez dikarim di navendê de rakevim? Ez dikarim di navendê de rakevim? 1
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Ez dikarim li jorê rakevim? Ez dikarim li jorê rakevim? 1
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Em ê kengî di sînorê de bin? Em ê kengî di sînorê de bin? 1
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 1
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Trên dereng mayî ye? Trên dereng mayî ye? 1
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Tiştekî hûn bixwînin heye? Tiştekî hûn bixwînin heye? 1
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 1
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 1

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬