Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi albania Toista Lisää
Miksi te ette tule? P-e --k-vini? Pse nuk vini? P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
On niin huono ilma. M-t- ё-h-ё-ka--i-k-q. Moti ёshtё kaq i keq. M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
En tule, koska ilma on niin huono. Nuk-vi-- s------ot---s----shum- - --q. Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Miksi hän ei tule? P-e -uk-v--- --? Pse nuk vjen ai? P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Häntä ei ole kutsuttu. A---u--ё-h-ё i-ftuar. Ai nuk ёshtё i ftuar. A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. A- --k--j-n s--nuk -s----i -t---. Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Miksi sinä et tule? Ps----k -j--? Pse nuk vjen? P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Minulla ei ole aikaa. U-ё nu--k-m-kohё. Unё nuk kam kohё. U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. N-k v-j,----s- nuk-k-m---h-. Nuk vij, sepse nuk kam kohё. N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Miksi sinä et jää? P------ ---? Pse nuk rri? P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. U-- d-het-tё-p---j----m-. Unё duhet tё punoj akoma. U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Nu--r--- -ep-e -ё---he--t--p-no--a-o--. Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Miksi te menette jo? P---p--i-ni--ani? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Olen väsynyt. U-- ja- i -o----. Unё jam i lodhur. U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Po -hk--- se------- i---d---. Po shkoj, sepse jam i lodhur. P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Miksi te lähdette jo? P----- i--i--a-i? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
On jo myöhä. Ё--t---onё -a--mё. Ёshtё vonё tashmё. Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Po s-ko-----p-e ёshtё-vonё. Po shkoj, sepse ёshtё vonё. P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…