Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovenia Toista Lisää
Miksi te ette tule? Zaka--n- -ri--te? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
On niin huono ilma. V--m---- ---- --do (------. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
En tule, koska ilma on niin huono. N- -r-dem--ker--- -rem- t-ko -labo. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Miksi hän ei tule? Z--a---n--e -r---? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Häntä ei ole kutsuttu. Ni pova----n. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. N- -r-d---k-r ni -ovabl--n. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Miksi sinä et tule? Z--aj--e-p-ide-? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Minulla ei ole aikaa. Nim---č-sa. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Ne-bo--p-i--l-----la- --r n--a--ča-a. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Miksi sinä et jää? Z-ka- -e----aneš? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. I-am š--d-lo. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. N----t-nem z--adi tega, --- --a---- ----. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Miksi te menette jo? Za-a- ----r--t-? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Olen väsynyt. Ut-u-----) -e-. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Grem-----, ker -em ---uje--a-. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Miksi te lähdette jo? Z-ka---e -dh-j--e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
On jo myöhä. P---o je--e. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Od-----,--er--e -e-p-z-o. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…