Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
Miksi te ette tule? N--in gel----rs---z? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
On niin huono ilma. H--- ço- --tü. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
En tule, koska ilma on niin huono. H-va---k--ö-ü -ldu-- i--- ge--i-o-um. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Miksi hän ei tule? O ---k--- niçi- --l--yo-? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Häntä ei ole kutsuttu. O (--k--- dav-t-i---ği-. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. D---tl- (er-e-)--------ı----- g---iyor. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Miksi sinä et tule? N-çin-g-lm-y-r-u-? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Minulla ei ole aikaa. Vak--- y--. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. V--ti- ol--d-ğ---ç-n-g-l--y-r--. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Miksi sinä et jää? Niç-n kalmıyo--un? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. Da---çalış----la--m. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. D-h- ç--ışma- -er--t--i--------l---o-um. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Miksi te menette jo? Ni--n--im-id-n ---iyor---u-? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Olen väsynyt. Y-r-un-m. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Y-r-un--ld---m-için gid---rum. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Miksi te lähdette jo? Ni-in-şimd--en -id--or----z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
On jo myöhä. G-ç--l--. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Ge- ol-uğ----in gi-iyo---. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…