Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi italia Toista Lisää
Miksi te ette tule? Per-h--non --ene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
On niin huono ilma. Il-t--p--- c-sì -ru--o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
En tule, koska ilma on niin huono. N-n-v-ngo pe-----il-te----è --s----ut--. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Miksi hän ei tule? Per--é --n viene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Häntä ei ole kutsuttu. N-n-è -n---at-. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. Non v-en------hé-n---è --vitat-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Miksi sinä et tule? Pe-c-----n--i-n-? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Minulla ei ole aikaa. Non-h--tempo. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. N-n --n-------hé --n ho-t-m--. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Miksi sinä et jää? P---h- non re--i? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. D--------r--l---ra--. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. N-n-r-st- pe-ché d--o---vora----n---a. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Miksi te menette jo? P-rc-é g---s--n- --? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Olen väsynyt. S-no--ta-c-. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Me--e ---o-pe-----s-n----an-o. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Miksi te lähdette jo? P---------t---i-? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
On jo myöhä. È-g-à ta---. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Pa-t---e-c-é-è --à --rd-. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…