Guide de conversation

fr A l’école   »   af In die skool

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [vier]

In die skool

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Afrikaans Son Suite
Où sommes-nous ? W-ar-i- o-s? W___ i_ o___ W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
Nous sommes à l’école. O-s -- -y d-- skool. O__ i_ b_ d__ s_____ O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
Nous avons cours. O-s--s-b-s-g-m---‘---e-. O__ i_ b____ m__ ‘_ l___ O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Ce sont les élèves. Dit -s d---le-----g-. D__ i_ d__ l_________ D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
C’est l’institutrice. D-t is--i- o----wys-r. D__ i_ d__ o__________ D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
C’est la classe. D-t--- di----a-. D__ i_ d__ k____ D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Que faisons-nous ? Wat-do---/----k---s? W__ d___ / m___ o___ W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
Nous apprenons. O-----er. O__ l____ O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
Nous apprenons une langue. O-s--ee---- t---. O__ l___ ’_ t____ O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
J’apprends l’anglais. E- le-r --g---. E_ l___ E______ E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Tu apprends l’espagnol. Jy lee- -paa-s. J_ l___ S______ J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
Il apprend l’allemand. Hy--ee----its. H_ l___ D_____ H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Nous apprenons le français. O------r----ns. O__ l___ F_____ O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Vous apprenez l’italien. J-ll- --e- I-al-aa-s. J____ l___ I_________ J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Ils apprennent le russe. Hu--- -e-- -u-sies. H____ l___ R_______ H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Apprendre des langues est intéressant. O---a-e--e--e-- is int-re---n-. O_ t___ t_ l___ i_ i___________ O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
Nous voulons comprendre les gens. Ons -il---n-- -erstaa-. O__ w__ m____ v________ O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
Nous voulons parler avec les gens. O-s--i- -----e-s---ra-t. O__ w__ m__ m____ p_____ O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.