Guide de conversation

fr A l’école   »   ka სკოლაში

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Géorgien Son Suite
Où sommes-nous ? ს-დ-ვ---? ს__ ვ____ ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad----t? s__ v____ s-d v-r-? --------- sad vart?
Nous sommes à l’école. ს--ლაშ- ---თ. ს______ ვ____ ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk-o--s-----r-. s________ v____ s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Nous avons cours. გაკ-ე--ლ- -ვაქვ-. გ________ გ______ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
gak'vet-l- gv-kvs. g_________ g______ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Ce sont les élèves. ესენი-მ--წ---ე--ი----ან. ე____ მ__________ ა_____ ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e--n--most--av----i-a-i--. e____ m____________ a_____ e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
C’est l’institutrice. ეს--ას-ა---ბე-ი-. ე_ მ_____________ ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es--as--'a--eb---a. e_ m_______________ e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
C’est la classe. ე---ლასია. ე_ კ______ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e--k--a-ia. e_ k_______ e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Que faisons-nous ? რ-ს ვა----ბ-? რ__ ვ________ რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r-s--a-'--e-t? r__ v_________ r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Nous apprenons. ვსწა-----. ვ_________ ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vs--------t. v___________ v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Nous apprenons une langue. ენ-ს ვ--ავლ--თ. ე___ ვ_________ ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e-a- v--s'a-lobt. e___ v___________ e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
J’apprends l’anglais. მ- ვსწავ-ო- ი----სურ-. მ_ ვ_______ ი_________ მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
m- -s--'--l-- i--li----. m_ v_________ i_________ m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Tu apprends l’espagnol. შენ ს-ა-ლო- -სპა-უ-ს. შ__ ს______ ე________ შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
shen sts'a-lob--sp--nu-s. s___ s________ e_________ s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Il apprend l’allemand. ის--წ--ლობს --რმ-ულს. ი_ ს_______ გ________ ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i--s-s-avlob- --r----s. i_ s_________ g________ i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Nous apprenons le français. ჩვე----წავ---თ-------ლს. ჩ___ ვ________ ფ________ ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
ch-e- v-t----lo-t-pra-g--s. c____ v__________ p________ c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Vous apprenez l’italien. თქვე--სწავ-ობთ---ა-ი-რს. თ____ ს_______ ი________ თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
t--------'-vlo----t---iurs. t____ s_________ i_________ t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Ils apprennent le russe. ისი-ი ს--ვლობ-ნ-რუსულ-. ი____ ს________ რ______ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i---i--ts'av---en r-s--s. i____ s__________ r______ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Apprendre des langues est intéressant. ენე-----წ-ვლა-სა-ნ-ერე-ო-. ე_____ ს_____ ს___________ ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e---i--s----v-a sa-nt----s--. e_____ s_______ s____________ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Nous voulons comprendre les gens. ჩ-ენ----ნდ---ვეს-ოდ----დამ-ა----ს. ჩ___ გ_____ გ________ ა___________ ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c-v-n-gv-n-a-gvesmod-s ad--iane-is. c____ g_____ g________ a___________ c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Nous voulons parler avec les gens. ჩვე-----მიან--თან -ა-----ი---ინდა. ჩ___ ა___________ ლ_______ გ______ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
c-ve-------a----a- --p-a-ak----v----. c____ a___________ l_________ g______ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.