Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   af iets regverdig 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Afrikaans Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? W---om --t j--ni- --k-m-n--? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
J’étais malade. Ek---- ---k. E_ w__ s____ E- w-s s-e-. ------------ Ek was siek. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. E--het--ie--e--- -i- o-d-t-ek siek -as. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ s___ w___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- s-e- w-s- --------------------------------------- Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Waar-m -e--sy---- ge--m----? W_____ h__ s_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t s- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het sy nie gekom nie? 0
Elle était fatiguée. Sy -as-mo-g. S_ w__ m____ S- w-s m-e-. ------------ Sy was moeg. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. S--h-- n-- geko---i--omd-t sy --eg-w-s. S_ h__ n__ g____ n__ o____ s_ m___ w___ S- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t s- m-e- w-s- --------------------------------------- Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? W-a-o- h-- hy nie -ek-m -i-? W_____ h__ h_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t h- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het hy nie gekom nie? 0
Il n’avait pas envie. Hy-w----ie-g-ïn--r-s-ee-d-ni-. H_ w__ n__ g_____________ n___ H- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- ------------------------------ Hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. H--he----e --ko- ni- --nt-hy------i--g-ï-te---s-e-- --e. H_ h__ n__ g____ n__ w___ h_ w__ n__ g_____________ n___ H- h-t n-e g-k-m n-e w-n- h- w-s n-e g-ï-t-r-s-e-r- n-e- -------------------------------------------------------- Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? W--rom--e--j--le--ie -e-o- n-e? W_____ h__ j____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j-l-e n-e g-k-m n-e- ------------------------------- Waarom het julle nie gekom nie? 0
Notre voiture était en panne. On--m-tor i---tu-kend. O__ m____ i_ s________ O-s m-t-r i- s-u-k-n-. ---------------------- Ons motor is stukkend. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. On- he-------e-om-n-e om-at ----mot----t--k-n- i-. O__ h__ n__ g____ n__ o____ o__ m____ s_______ i__ O-s h-t n-e g-k-m n-e o-d-t o-s m-t-r s-u-k-n- i-. -------------------------------------------------- Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? W----- --t d-----n-e n---gek-m----? W_____ h__ d__ m____ n__ g____ n___ W-a-o- h-t d-e m-n-e n-e g-k-m n-e- ----------------------------------- Waarom het die mense nie gekom nie? 0
Ils ont manqué le train. Hul----et die---e-n-ve--as. H____ h__ d__ t____ v______ H-l-e h-t d-e t-e-n v-r-a-. --------------------------- Hulle het die trein verpas. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Hu-le--e- --e ---o- -i--omd-- hulle die---e-----rpa- ---. H____ h__ n__ g____ n__ o____ h____ d__ t____ v_____ h___ H-l-e h-t n-e g-k-m n-e o-d-t h-l-e d-e t-e-n v-r-a- h-t- --------------------------------------------------------- Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? W-a--m het--y -i--g-k-- --e? W_____ h__ j_ n__ g____ n___ W-a-o- h-t j- n-e g-k-m n-e- ---------------------------- Waarom het jy nie gekom nie? 0
Je ne le pouvais pas. Ek -a- -ie. E_ m__ n___ E- m-g n-e- ----------- Ek mag nie. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ek-----n---gek---nie o-dat -k--ie m-- ni-. E_ h__ n__ g____ n__ o____ e_ n__ m__ n___ E- h-t n-e g-k-m n-e o-d-t e- n-e m-g n-e- ------------------------------------------ Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…