Guide de conversation

fr A l’école   »   ad ЕджапIэм

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [плIы]

4 [plIy]

ЕджапIэм

[EdzhapIjem]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Adyguéen Son Suite
Où sommes-nous ? Тэдэ-----I? Т___ т_____ Т-д- т-щ-I- ----------- Тэдэ тыщыI? 0
T-e-je----hh--? T_____ t_______ T-e-j- t-s-h-I- --------------- Tjedje tyshhyI?
Nous sommes à l’école. Тэ -д-ап----т-щ-I. Т_ е_______ т_____ Т- е-ж-п-э- т-щ-I- ------------------ Тэ еджапIэм тыщыI. 0
Tj- --z----jem-ty-h-yI. T__ e_________ t_______ T-e e-z-a-I-e- t-s-h-I- ----------------------- Tje edzhapIjem tyshhyI.
Nous avons cours. Т- ур----р-т-I-х. Т_ у______ т_____ Т- у-о-х-р т-I-х- ----------------- Тэ урокхэр тиIэх. 0
Tje ---kh-e---i---h. T__ u_______ t______ T-e u-o-h-e- t-I-e-. -------------------- Tje urokhjer tiIjeh.
Ce sont les élèves. М---р ----эе-----ох. М____ к_____________ М-х-р к-э-э-д-а-I-х- -------------------- Мыхэр кIэлэеджакIох. 0
M--jer----elj-ed---kI--. M_____ k________________ M-h-e- k-j-l-e-d-h-k-o-. ------------------------ Myhjer kIjeljeedzhakIoh.
C’est l’institutrice. Мы--кIэлэегъ-д---б-ы--фы--). М__ к__________ (___________ М-р к-э-э-г-а-ж (-з-л-ф-г-)- ---------------------------- Мыр кIэлэегъадж (бзылъфыгъ). 0
M-r k--e-je----zh----y-f-g-. M__ k____________ (_________ M-r k-j-l-e-g-d-h (-z-l-y-)- ---------------------------- Myr kIjeljeegadzh (bzylfyg).
C’est la classe. М---клас-. М__ к_____ М-р к-а-с- ---------- Мыр класс. 0
M-r-k----. M__ k_____ M-r k-a-s- ---------- Myr klass.
Que faisons-nous ? Сыда-т-I-рэ-? С___ т_______ С-д- т-I-р-р- ------------- Сыда тшIэрэр? 0
S-d--t-h-je---r? S___ t__________ S-d- t-h-j-r-e-? ---------------- Syda tshIjerjer?
Nous apprenons. Тэ -е--э. Т_ т_____ Т- т-д-э- --------- Тэ теджэ. 0
Tj- -e--h--. T__ t_______ T-e t-d-h-e- ------------ Tje tedzhje.
Nous apprenons une langue. Тэ--з-- --тэ--ашI-. Т_ б___ з__________ Т- б-э- з-т-г-а-I-. ------------------- Тэ бзэр зэтэгъашIэ. 0
T----z-er zj---ega-h---. T__ b____ z_____________ T-e b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ------------------------ Tje bzjer zjetjegashIje.
J’apprends l’anglais. С---н-жы-ыз-б-э- ----г-ашI-. С_ и____________ з__________ С- и-д-ы-ы-ы-з-р з-с-г-а-I-. ---------------------------- Сэ инджылызыбзэр зэсэгъашIэ. 0
S----ndzh---zyb--er --e-j-g-s-Ij-. S__ i______________ z_____________ S-e i-d-h-l-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- ---------------------------------- Sje indzhylyzybzjer zjesjegashIje.
Tu apprends l’espagnol. О--спа-ы-зэр -э--ъ-ш--. О и_________ з_________ О и-п-н-б-э- з-о-ъ-ш-э- ----------------------- О испаныбзэр зэогъашIэ. 0
O-----ny-z--- ---ogas----. O i__________ z___________ O i-p-n-b-j-r z-e-g-s-I-e- -------------------------- O ispanybzjer zjeogashIje.
Il apprend l’allemand. А---х--л--ыг-)--э-ы-ы--э- ---егъ----. А_ (__________ н_________ з__________ А- (-ъ-л-ф-г-) н-м-ц-б-э- з-р-г-а-I-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) нэмыцыбзэр зэрегъашIэ. 0
Ash--(hu-f-g--n--m-c-bzj-r--j-re-as-I-e. A___ (_______ n___________ z____________ A-h- (-u-f-g- n-e-y-y-z-e- z-e-e-a-h-j-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) njemycybzjer zjeregashIje.
Nous apprenons le français. Тэ-ф-ан---ыб-эр-зэ--г-а---. Т_ ф___________ з__________ Т- ф-а-ц-з-б-э- з-т-г-а-I-. --------------------------- Тэ французыбзэр зэтэгъашIэ. 0
T-e f-an-uzy--j---z--t-eg-s-Ij-. T__ f____________ z_____________ T-e f-a-c-z-b-j-r z-e-j-g-s-I-e- -------------------------------- Tje francuzybzjer zjetjegashIje.
Vous apprenez l’italien. Шъ--и-алья----э--зэшъогъа--э. Ш__ и___________ з___________ Ш-о и-а-ь-н-б-э- з-ш-о-ъ-ш-э- ----------------------------- Шъо итальяныбзэр зэшъогъашIэ. 0
Sh- i--l'j-nyb---r z-esho---hI--. S__ i_____________ z_____________ S-o i-a-'-a-y-z-e- z-e-h-g-s-I-e- --------------------------------- Sho ital'janybzjer zjeshogashIje.
Ils apprennent le russe. Ахэм-ур-с-бзэр з-р--ъ-ш--. А___ у________ з__________ А-э- у-ы-ы-з-р з-р-г-а-I-. -------------------------- Ахэм урысыбзэр зэрагъашIэ. 0
Ahjem ----y--j-r-z----gas--j-. A____ u_________ z____________ A-j-m u-y-y-z-e- z-e-a-a-h-j-. ------------------------------ Ahjem urysybzjer zjeragashIje.
Apprendre des langues est intéressant. Бз-х-- з-б-ъ---эн---г-эшI-г--н-. Б_____ з___________ г___________ Б-э-э- з-б-ъ-ш-э-ы- г-э-I-г-о-ы- -------------------------------- Бзэхэр зэбгъэшIэныр гъэшIэгъоны. 0
Bzj---e- zj--g---hI----r g---hI--g---. B_______ z______________ g____________ B-j-h-e- z-e-g-e-h-j-n-r g-e-h-j-g-n-. -------------------------------------- Bzjehjer zjebgjeshIjenyr gjeshIjegony.
Nous voulons comprendre les gens. Т--ц-ы-х-р---ы--у--Iонх-у тыф-й. Т_ ц______ к_____________ т_____ Т- ц-ы-х-р к-ы-г-р-I-н-э- т-ф-й- -------------------------------- Тэ цIыфхэр къыдгурыIонхэу тыфай. 0
T-- c-y-hj---ky--u------je- t--aj. T__ c_______ k_____________ t_____ T-e c-y-h-e- k-d-u-y-o-h-e- t-f-j- ---------------------------------- Tje cIyfhjer kydguryIonhjeu tyfaj.
Nous voulons parler avec les gens. Т--ц-ы--э- т--эгущ--э-------ай. Т_ ц______ т____________ т_____ Т- ц-ы-х-м т-д-г-щ-I-н-у т-ф-й- ------------------------------- Тэ цIыфхэм тадэгущыIэнэу тыфай. 0
T----Iyf---m tadje--s------nj-u t-f--. T__ c_______ t_________________ t_____ T-e c-y-h-e- t-d-e-u-h-y-j-n-e- t-f-j- -------------------------------------- Tje cIyfhjem tadjegushhyIjenjeu tyfaj.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.