Guide de conversation

fr A l’école   »   kk Мектепте

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [төрт]

4 [tört]

Мектепте

Mektepte

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Où sommes-nous ? Б------да---? Б__ қ________ Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
B-- ---d-mız? B__ q________ B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Nous sommes à l’école. Б-з-м--т--те--з. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
B-- --kt-pt-m--. B__ m___________ B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Nous avons cours. Б---е ---ақ. Б____ с_____ Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
Biz---s--aq. B____ s_____ B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
Ce sont les élèves. М---- ---қу---а-. М____ — о________ М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
Mına- ---q---l-r. M____ — o________ M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
C’est l’institutrice. М--ау-— мұ-ал-м ---й. М____ — м______ а____ М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
Mın---—---ğ-l----p--. M____ — m______ a____ M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
C’est la classe. М-н-- --с-н-п. М____ - с_____ М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
M-n-- - s----. M____ - s_____ M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Que faisons-nous ? Біз -е--с-е----? Б__ н_ і________ Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
B---n---s----i-? B__ n_ i________ B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Nous apprenons. Біз --имы-. Б__ о______ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Biz-oqï--z. B__ o______ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Nous apprenons une langue. Б-- т-л ү-ре-е--з. Б__ т__ ү_________ Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz t-- -yrene-i-. B__ t__ ü_________ B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
J’apprends l’anglais. Мен-а-ылш--ша--й--не---. М__ а________ ү_________ М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
M-n --ı----şa-üy-----i-. M__ a________ ü_________ M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
Tu apprends l’espagnol. С-н -спанша үй-ен-с-ң. С__ и______ ү_________ С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
S-- ï-pa------renesiñ. S__ ï______ ü_________ S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
Il apprend l’allemand. Ол-н-м-сш- -йрен--і. О_ н______ ү________ О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
O- ne-is-e-ü-r---d-. O_ n______ ü________ O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
Nous apprenons le français. Б-з ф-а-цузша --р---міз. Б__ ф________ ү_________ Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
Biz-fra--wz-a -yrenemi-. B__ f________ ü_________ B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Vous apprenez l’italien. Сен-ер---а---нш- ------с--де-. С_____ и________ ү____________ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
Sen--r---aly-nş- ü---n-siñd--. S_____ ï________ ü____________ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Ils apprennent le russe. О--р ор--ш---й--н--і. О___ о_____ ү________ О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
Olar orı-şa-ü--e--d-. O___ o_____ ü________ O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Apprendre des langues est intéressant. Ті--үй-е-у қыз-қ. Т__ ү_____ қ_____ Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
T-l--y--n--q-zı-. T__ ü_____ q_____ T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Nous voulons comprendre les gens. Б-з-адамдард------н---із--елед-. Б__ а________ т_________ к______ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
Bi- adam----ı--ü-in-imiz--e-ed-. B__ a________ t_________ k______ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Nous voulons parler avec les gens. Біз ад--да-------йл-с-і--- --л--і. Б__ а_________ с__________ к______ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
B-- -damda-me- s-y--s-i-----e-edi. B__ a_________ s__________ k______ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.