Guide de conversation

fr A l’école   »   et Koolis

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [neli]

Koolis

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Estonien Son Suite
Où sommes-nous ? K-s -e ----e? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Nous sommes à l’école. M--ole-e ko-l--. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Nous avons cours. Meil k-ib t---. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Ce sont les élèves. Ne-d ----pila-e-. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
C’est l’institutrice. Se-----õpeta--. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
C’est la classe. S----n-kla--. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Que faisons-nous ? M-d--me---e--? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Nous apprenons. Me õp-m-. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Nous apprenons une langue. Me-õ-i----eelt. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
J’apprends l’anglais. Ma õp---ing-i----eel-. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Tu apprends l’espagnol. Sa õp-- h---a---a --e-t. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Il apprend l’allemand. T- õ-ib s-------e-t. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Nous apprenons le français. M-----m- pr---sus--k---t. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Vous apprenez l’italien. T- õ-i-e---a-l-a keel-. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Ils apprennent le russe. Na--õ--------ne -e-lt. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Apprendre des langues est intéressant. K-eli-õp-i---on h-vita-. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Nous voulons comprendre les gens. M------m-----m------is-a. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Nous voulons parler avec les gens. M- -ah--- --im-------rä-ki-a. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.