Guide de conversation

fr A l’école   »   uk В школі

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

[V shkoli]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Où sommes-nous ? Д- ми? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
De-m-? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Nous sommes à l’école. М- ---ко-і. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
My v---k---. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Nous avons cours. М---а----уро-и. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
My-m--emo---o-y. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Ce sont les élèves. Ц--у--і. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
Ts----h-i. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
C’est l’institutrice. Ц- вч-т--ь-а. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
Ts----hyte-ʹ--. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
C’est la classe. Ц---лас. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
Ts--kla-. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.
Que faisons-nous ? Щ- -и--о-имо? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
Sh----my r-b--o? S____ m_ r______ S-c-o m- r-b-m-? ---------------- Shcho my robymo?
Nous apprenons. Ми-----ос-. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
M--vchy---y-. M_ v_________ M- v-h-m-s-a- ------------- My vchymosya.
Nous apprenons une langue. М- -----є-о -о--. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
M- ---ch-y--o mo--. M_ v_________ m____ M- v-v-h-y-m- m-v-. ------------------- My vyvchayemo movu.
J’apprends l’anglais. Я----ч-----глій-ь-у--ову. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
YA ---ch-y- -nhl-y̆s-ku--o-u. Y_ v_______ a_________ m____ Y- v-v-h-y- a-h-i-̆-ʹ-u m-v-. ----------------------------- YA vyvchayu anhliy̆sʹku movu.
Tu apprends l’espagnol. Ти в-в-а-ш і-п-н-ьку-м--у. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
T---y--h-ye-h -----sʹku --v-. T_ v_________ i________ m____ T- v-v-h-y-s- i-p-n-ʹ-u m-v-. ----------------------------- Ty vyvchayesh ispansʹku movu.
Il apprend l’allemand. Він вив-а-----е-------в-. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
V---vyvc-a-e-n-m-t-ʹ-u-m--u. V__ v_______ n________ m____ V-n v-v-h-y- n-m-t-ʹ-u m-v-. ---------------------------- Vin vyvchaye nimetsʹku movu.
Nous apprenons le français. М- в-в---мо фр--ц-зьк----ву. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
M- -y-c---emo fr-ntsu-ʹku-mov-. M_ v_________ f__________ m____ M- v-v-h-y-m- f-a-t-u-ʹ-u m-v-. ------------------------------- My vyvchayemo frantsuzʹku movu.
Vous apprenez l’italien. В- в-вч-єт- іт--і-ську----у. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
Vy -y-ch-yet- --a----s--- -ov-. V_ v_________ i_________ m____ V- v-v-h-y-t- i-a-i-̆-ʹ-u m-v-. ------------------------------- Vy vyvchayete italiy̆sʹku movu.
Ils apprennent le russe. Во---ви-ч-ю-ь-р---й-ь-у-мо-у. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
Von---y-cha---ʹ ro--y̆sʹ-- ---u. V___ v_________ r________ m____ V-n- v-v-h-y-t- r-s-y-s-k- m-v-. -------------------------------- Vony vyvchayutʹ rosiy̆sʹku movu.
Apprendre des langues est intéressant. В--чати--о---ці--в-. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
V---haty -o-y-ts---v-. V_______ m___ t_______ V-v-h-t- m-v- t-i-a-o- ---------------------- Vyvchaty movy tsikavo.
Nous voulons comprendre les gens. М---о---- роз--і-- л--е-. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
M---h------ ro-um-ty l----y̆. M_ k_______ r_______ l______ M- k-o-h-m- r-z-m-t- l-u-e-̆- ----------------------------- My khochemo rozumity lyudey̆.
Nous voulons parler avec les gens. М- ---е-- спілк-в---с--з людь-и. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
M- ----h-mo-spilku--ty--a-- --ud-m-. M_ k_______ s____________ z l_______ M- k-o-h-m- s-i-k-v-t-s-a z l-u-ʹ-y- ------------------------------------ My khochemo spilkuvatysya z lyudʹmy.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.