Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Mely-- n-a--e-dő- vi---ted? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? M-l--k--------ett---m-g? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? Me---- -j-á-r--f--ett-- el-? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Qui avez-vous vu ? Kit-látot-? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Qui avez-vous rencontré ? Kiv-l-tal---ozo-t? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Qui avez-vous reconnu ? K-- --m--t -e-? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Quand vous êtes-vous levé ? M-k-r--elt -e-? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Quand avez-vous commencé ? M--o---ezdet- -e--? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Quand avez-vous arrêté ? Mikor --g-ta ----? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Mi-r- ébredt f-l? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? M--------- --nár? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Mi--- hí-o-- -a--t? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
D’où êtes vous venu ? H--nan --t-? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
Où êtes-vous allé ? H-v---ent? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
Où avez-vous été ? Ho------? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Qui as-tu aidé ? K--e-----í-et-él? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
À qui as-tu écrit ? Kin---í-tá-? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
À qui as-tu répondu ? K-n-k -á----o----? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…